Псалми 68 ~ Psalm 68

picture

1 ( По слав. 67). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него ония, които Го мразят.

(Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.

2 К акто се издухва дима, така и тях раздухай; Както се топи восък пред огъня, Така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.

Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.

3 А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога, Да! нека тържествуват твърде много.

Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.

4 П ейте Богу, пейте хваление на името Му; Пригответе друм за Онзи, Който се вози през пустините: Иеова е името Му, и радвайте се пред Него.

Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-, und freuet euch vor ihm,

5 О тец на сирачетата и съдия на вдовиците Е Бог в Своето обиталище.

der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,

6 Б ог настанява в семейство усамотените; Извежда в благоденствие затворниците; А бунтовниците живеят в безводна земя.

ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.

7 Б оже, когато излезе Ти пред людете Си, Когато ходеше през пустинята, (Села.)

Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),

8 З емята се потресе, Дори и небесата капнаха при Божието присъствие, <Самата> оная Синайска планина <се разтресе >При присъствието на Бога, Израилевия Бог.

da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.

9 Б оже Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си, И в изтощението му Ти си го подкрепял.

Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,

10 В ойската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.

daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.

11 Г оспод издава дума <за победа;> Известителките за нея са голямо множество.

Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:

12 Ц аре с войски бягат ли, бягат; А жените останали в къщи делят користите.

"Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.

13 Щ ете ли да лежите всред кошарите, <Когато> крилата на гълъбицата са покрити със сребро, И перата й с жълто злато?

Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.

14 К огато Всесилният разпръсваше царе в тая <земя, >Тя побеля като Салмон, когато вали сняг.

Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."

15 Б ожия планина е Васанската планина; Висока планина е Васанската планина.

Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.

16 З ащо завиждате, високи върхати планини, На хълма, в <който> Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава <там> до века,

Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.

17 Б ожиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е всред тях в светилището, <както бе> в Синай.

Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.

18 В ъзлязъл си на високо; пленил си пленници; Взел си в дар човеци, даже и непокорните, За да обитаваш <като> Господ Иеова.

Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.

19 Б лагословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села.)

Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)

20 Б ог е за нас Бог избавител, И на Господа Иеова принадлежи отърваването на смъртта.

Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.

21 Б ог ще разцепи главите на враговете Си. И косматото теме на онзи, който упорствува в престъпленията си.

Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.

22 Г оспод рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна <враговете> Си от морските дълбочини;

Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,

23 З а да гази ногата ти кръв, И езикът на кучетата ти <да има> дял от неприятелите <ти>.

daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."

24 В идя се шествието Ти, Боже, Шествието на моя Бог, на моя Цар, за в светилището.

Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.

25 Н апред вървяха певците, Подир тях свирещите с инструменти Всред девици биещи тъпанчета

Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:

26 В събранията благославяйте Бога; <Благославяйте> Господа, <вие които сте> от Израилевия източник.

"Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"

27 Т ам бе малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци, <и> Нефталимовите първенци.

Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

28 Б ог твой ти е отредил сила; Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас

Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.

29 О т храма Си. В Ерусалим Царете ще ти принасят дарове.

Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.

30 С мъмри зверовете в тръстиката, Многото бикове, с юнаците на племената, И ония, които се явяват украсени със сребърни плочици; Разпръсни народите, които обичат война.

Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.

31 Щ е дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.

Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.

32 З емни царства, пейте Богу, Пейте, хвалете Господа, (Села.)

Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),

33 К ойто язди на небесата на небесата, които са от века; Ето, издава гласа Си, мощния Си глас.

dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.

34 П ризнайте, че силата принадлежи на Бога; Превъзходството Му е <защита> над Израиля, И силата Му <стига> до облаците.

Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.

35 Б оже, от светилищата Си <се явяваш> страшен; Израилевият Бог е, Който дава сила и мощ на людете <Си>. Благословен да е Бог.

Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!