1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение.
Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
2 И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.
Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
3 З ащото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
4 З ащото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
5 т ака и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг.
also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата;
und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
7 а ко ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването;
Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
8 а ко увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно.
Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.
9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
10 В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
11 В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
12 Р адвайте се в надеждата, в скръб <бивайте> твърди, в молитва постоянни.
Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
13 П омагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
14 Б лагославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.
Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.
15 Р адвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
16 Б ъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
17 Н икому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
19 Н е си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на <Божия> гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."
20 Н о, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
21 Н е се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.