Йов 22 ~ Hiob 22

picture

1 Т огава теманецът Елифаз в отговор рече:

Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:

2 М оже ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.

Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.

3 А ко си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той ако правиш пътищата си непорочни?

Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?

4 П оради твоя ли страх <от Него> Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?

Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?

5 Н ечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?

Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.

6 З ащото без причина си взел залог от брата си, И си лишил голите от дрехите им.

Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;

7 Н е си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.

du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;

8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.

du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;

9 В довици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.

die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.

10 З а това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,

Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.

11 И ли тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.

Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?

12 Б ог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!

Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!

13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?

Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?

14 О блаци Го покриват, та не вижда; И ходи по свода небесен,

Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."

15 З абележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците? -

Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?

16 Т ия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече, -

die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;

17 К оито рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас? -

die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"

18 П ри все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.

19 П раведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, <като казват:>

Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:

20 Н е бяха ли погубени въстаналите против нас. И огън погълна останалите от тях?

"Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."

21 С приятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.

So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.

22 П риеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.

Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.

23 А ко се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,

Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte

24 Х върли {Еврейски: Тури.} злото <си> в пръстта, И офирското <злато> между камъните на потоците;

und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,

25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.

so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.

26 З ащото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.

Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.

27 Щ е Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.

So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.

28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.

Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.

29 К огато <те> унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.

Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.

30 & lt;Даже> онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.

Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.