Hiob 22 ~ Йов 22

picture

1 D a antwortete Eliphas von Theman und sprach:

Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:

2 K ann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.

Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.

3 M einst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?

Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той ако правиш пътищата си непорочни?

4 M einst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?

Поради твоя ли страх <от Него> Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?

5 N ein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.

Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?

6 D u hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;

Защото без причина си взел залог от брата си, И си лишил голите от дрехите им.

7 d u hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;

Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.

8 d u hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;

А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.

9 d ie Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.

Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.

10 D arum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.

За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,

11 S olltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?

Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.

12 I st nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!

Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!

13 U nd du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?

А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?

14 D ie Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."

Облаци Го покриват, та не вижда; И ходи по свода небесен,

15 A chtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?

Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците? -

16 d ie vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;

Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече, -

17 d ie zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"

Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас? -

18 s o er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.

При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

19 D ie Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:

Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, <като казват:>

20 " Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."

Не бяха ли погубени въстаналите против нас. И огън погълна останалите от тях?

21 S o vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.

Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.

22 H öre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.

Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.

23 W irst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte

Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,

24 u nd wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,

Хвърли {Еврейски: Тури.} злото <си> в пръстта, И офирското <злато> между камъните на потоците;

25 s o wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.

И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.

26 D ann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.

Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.

27 S o wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.

Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.

28 W as du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.

И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.

29 D enn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.

Когато <те> унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.

30 A uch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.

<Даже> онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.