Sprueche 10 ~ Притчи 10

picture

1 D ies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.

2 U nrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.

Съкровища <придобити> с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.

3 D er HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.

Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Но отхвърля злобното желание на нечестивите.

4 L ässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.

5 W er im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.

Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.

6 D en Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

Благословения <почиват> на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.

7 D as Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.

8 W er weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.

9 W er unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.

Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.

10 W er mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.

11 D es Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.

12 H aß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.

Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.

13 I n den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.

В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.

14 D ie Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.

Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния са близка погибел.

15 D as Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.

Имотът на богатия е неговият укрепен град; А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.

16 D er Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.

Заплатата на праведния е за живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.

17 D ie Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.

Който внимава на изобличението е по пътя към живот; А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.

18 F alsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.

Който скришно мрази <има> лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.

19 W o viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.

В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.

20 D es Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.

Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.

21 D es Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.

Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане разум.

22 D er Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.

Благословението Господно обогатява; И трудът <на човека> не ще притури нищо.

23 E in Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.

Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.

24 W as der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.

Това, от което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.

25 D er Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.

Както отминава вихрушката, <така> и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.

26 W ie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.

Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.

27 D ie Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.

28 D as Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.

Надеждата на праведните <е> радост, А очакването на нечестивите е напразно {Еврейски: Погива.}.

29 D er Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.

Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.

30 D er Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,

31 D er Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.

Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.

32 D ie Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

Устните на праведния знаят приятното <за слушане>; А устата на нечестивите <говорят> извратеното.