1 D ies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
2 U nrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
Съкровища <придобити> с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
3 D er HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Но отхвърля злобното желание на нечестивите.
4 L ässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
5 W er im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
6 D en Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Благословения <почиват> на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
7 D as Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
8 W er weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
9 W er unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
10 W er mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
11 D es Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
12 H aß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
13 I n den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
14 D ie Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния са близка погибел.
15 D as Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
Имотът на богатия е неговият укрепен град; А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
16 D er Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
Заплатата на праведния е за живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
17 D ie Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
Който внимава на изобличението е по пътя към живот; А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
18 F alsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Който скришно мрази <има> лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
19 W o viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
20 D es Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
21 D es Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане разум.
22 D er Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
Благословението Господно обогатява; И трудът <на човека> не ще притури нищо.
23 E in Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
24 W as der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
Това, от което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
25 D er Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
Както отминава вихрушката, <така> и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
26 W ie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
27 D ie Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
28 D as Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
Надеждата на праведните <е> радост, А очакването на нечестивите е напразно {Еврейски: Погива.}.
29 D er Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
30 D er Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
31 D er Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
32 D ie Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
Устните на праведния знаят приятното <за слушане>; А устата на нечестивите <говорят> извратеното.