Kolosser 3 ~ Колосяни 3

picture

1 S eid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.

И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.

2 T rachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.

Мислете за горното, а не за земното;

3 D enn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.

защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.

4 W enn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.

Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.

5 S o tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,

Затова умъртвете <природните> си части, които <действуват> за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;

6 u m welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;

поради които иде Божият гняв върху рода на непокорните;

7 i n welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.

в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.

8 N un aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.

Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.

9 L üget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus

Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му,

10 u nd ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;

и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;

11 d a nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.

гдето не може да има грък и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и във всичко.

12 S o ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;

И тъй, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение.

13 u nd vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.

Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.

14 Ü ber alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.

А над всичко това <облечете се> в любовта, която свързва всичко в съвършенството.

15 U nd der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!

И нека царува в сърцата ви Христовият мир, за който бяхте и призвани в едно тяло; и бъдете благодарни.

16 L asset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.

Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.

17 U nd alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.

и каквото и да вършите, словом или делом, <вършете> всичко в името на Господа Исуса, благодарящи чрез Него на Бога Отца.

18 I hr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.

Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.

19 I hr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.

20 I hr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.

Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.

21 I hr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.

Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.

22 I hr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.

Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, <като работите> не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.

23 A lles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,

Каквото и да вършите, работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;

24 u nd wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.

понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.

25 W er aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.