1 I hr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.
Деца, покорявайте се на родителите си в Господа;
2 " Ehre Vater und Mutter," das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
"Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),
3 " auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden."
"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".
4 U nd ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN.
И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господно.
5 I hr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;
Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христа.
6 n icht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
Не работете <само> пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;
7 L asset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,
и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;
8 u nd wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.
9 U nd ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.
10 Z uletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.
Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
11 Z iehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
12 D enn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните <сили> на нечестието в небесните <места>.
13 U m deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.
14 S o stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit
Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,
15 u nd an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.
и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.
16 V or allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;
А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;
17 u nd nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;
18 U nd betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen
молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,
19 u nd für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,
20 d essen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.
за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.
21 A uf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,
Но, за да знаете и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;
22 w elchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.
когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.
23 F riede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.
24 G nade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen.
Благодат да бъде с всички, които искрено любят нашия Господ Исус Христос.