Kolosser 1 ~ Колосяни 1

picture

1 P aulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,

2 d en Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

до светите и верни братя в Христа, <които са> в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец,.

3 W ir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,

Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,

4 n achdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,

понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии),

5 u m der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,

по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,

6 d as zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;

което дойде до вас; както то принася плод и расте в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,

7 w ie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,

както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;

8 d er uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist.

който ни и извести за вашата любов в Духа.

9 D erhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verständnis,

Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме <от Бога> да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,

10 d aß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken

за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;

11 u nd wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,

подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите <всичко> с радост;

12 u nd danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht;

като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;

13 w elcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,

Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.

14 a n welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;

В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;

15 w elcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.

<в Него>, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

16 D enn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.

понеже чрез Него бе създадено всичко, <което е> на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;

17 U nd er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.

и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.

18 U nd er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; er, welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß er in allen Dingen den Vorrang habe.

И глава на тялото, <то ест>, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.

19 D enn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte

Защото <Отец> благоволи да всели в Него съвършената пълнота,

20 u nd alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst.

и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, <пролята> на Неговия кръст.

21 U nd euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,

И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,

22 h at er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;

примири сега чрез <Неговата> смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,

23 s o ihr anders bleibet im Glauben, gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, welches gepredigt ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.

ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, <открита вам> в благовестието, което сте чули, и което е било проповядано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.

24 N un freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo, für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,

Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;

25 d eren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,

на която аз станах служител, по Божията наредба, която ми бе възложена заради вас, да <проповядвам> напълно словото на Бога,

26 n ämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,

<сиреч>, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;

27 d enen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit.

на които Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.

28 D en verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu;

Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христа.

29 d aran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.

Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.