1 P aulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
2 d en Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 W ir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 n achdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,
since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
5 u m der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
6 d as zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;
which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
7 w ie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
8 d er uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist.
and he also informed us of your love in the Spirit.
9 D erhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verständnis,
For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
10 d aß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken
so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
11 u nd wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,
strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
12 u nd danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht;
giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light. The Incomparable Christ
13 w elcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,
For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
14 a n welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 w elcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 D enn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities— all things have been created through Him and for Him.
17 U nd er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
He is before all things, and in Him all things hold together.
18 U nd er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; er, welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß er in allen Dingen den Vorrang habe.
He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
19 D enn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
20 u nd alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst.
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
21 U nd euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,
And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
22 h at er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—
23 s o ihr anders bleibet im Glauben, gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, welches gepredigt ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
24 N un freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo, für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.
25 d eren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,
Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
26 n ämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,
that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
27 d enen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit.
to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
28 D en verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu;
We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
29 d aran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.
For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.