До колоссян 1 ~ Colossians 1

picture

1 П авло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

2 д о святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!

To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

3 М и дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

4 п рочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих

since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;

5 ч ерез надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,

because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel

6 щ о до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.

which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;

7 О так ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,

just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

8 щ о й виявив нам про вашу духовну любов.

and he also informed us of your love in the Spirit.

9 Ч ерез це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,

For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,

10 щ об ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,

so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

11 з міцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,

strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously

12 д якуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,

giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light. The Incomparable Christ

13 щ о визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,

For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,

14 в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

15 В ін є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

16 Б о то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!

For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities— all things have been created through Him and for Him.

17 А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.

He is before all things, and in Him all things hold together.

18 І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.

He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

19 Б о вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,

For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,

20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.

and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.

21 І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,

And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,

22 т епер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,

yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—

23 я кщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.

if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.

24 Т епер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.

25 я кій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,

Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,

26 Т аємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,

that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,

27 щ о їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!

to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

28 Й ого ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.

We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.

29 У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.

For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.