Йов 28 ~ Job 28

picture

1 О тож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,

“Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.

2 з алізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.

“Iron is taken from the dust, And copper is smelted from rock.

3 Л юдина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:

“ Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.

4 л амає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.

“He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.

5 З емля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,

“The earth, from it comes food, And underneath it is turned up as fire.

6 м ісце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.

“Its rocks are the source of sapphires, And its dust contains gold.

7 С тежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,

“The path no bird of prey knows, Nor has the falcon’s eye caught sight of it.

8 н е ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.

“The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.

9 Ч оловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,

“He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the base.

10 п робиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!

“He hews out channels through the rocks, And his eye sees anything precious.

11 В ін загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.

“He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light. The Search for Wisdom Is Harder

12 Т а де мудрість знаходиться, і де місце розуму?

“But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?

13 Л юдина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.

“ Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.

14 Б езодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!

“The deep says, ‘It is not in me’; And the sea says, ‘It is not with me.’

15 Щ ирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.

“ Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price.

16 Н е важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.

“It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.

17 З олото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.

“ Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of fine gold.

18 К оралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!

“Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is above that of pearls.

19 Н е рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.

“The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.

20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?

“ Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?

21 Б о вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.

“Thus it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of the sky.

22 А ваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!

“ Abaddon and Death say, ‘With our ears we have heard a report of it.’

23 Т ільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!

“ God understands its way, And He knows its place.

24 Б о Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.

“For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.

25 К оли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,

“When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,

26 к оли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,

When He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt,

27 т оді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!

Then He saw it and declared it; He established it and also searched it out.

28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!

“And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.’”