До галатів 5 ~ Galatians 5

picture

1 Х ристос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!

It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.

2 О сь я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.

Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.

3 І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.

And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.

4 В и, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!

You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.

5 Б о ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.

For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.

6 Б о сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.

For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.

7 Б ігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?

You were running well; who hindered you from obeying the truth?

8 Т аке переконання не від Того, Хто вас покликав.

This persuasion did not come from Him who calls you.

9 Т рохи розчини квасить усе тісто!

A little leaven leavens the whole lump of dough.

10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!

I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.

11 Ч ого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!

But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.

12 О , коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!

I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.

13 Б о ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!

For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

14 Б о ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!

For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “ You shall love your neighbor as yourself.”

15 К оли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!

But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

16 І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,

But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.

17 б о тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.

For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.

18 К оли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.

But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.

19 У чинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,

Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,

20 і долослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,

idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,

21 з авидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!

envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

22 А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

23 л агідність, здержливість: Закону нема на таких!

gentleness, self-control; against such things there is no law.

24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.

Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

25 К оли духом живемо, то й духом ходімо!

If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

26 Н е будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!

Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.