Ісая 62 ~ Isaiah 62

picture

1 Н е буду мовчати я ради Сіону, і ради Єрусалиму не буду спокійний, аж поки не вийде, як сяйво, його справедливість, а спасіння його як горючий світильник!

For Zion’s sake I will not keep silent, And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet, Until her righteousness goes forth like brightness, And her salvation like a torch that is burning.

2 І побачать народи твою справедливість, а славу твою всі царі, і йменням новим будуть звати тебе, що уста Господні докладно означать його.

The nations will see your righteousness, And all kings your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.

3 І ти станеш короною слави в Господній руці й діядемою царства в долоні Бога свого!

You will also be a crown of beauty in the hand of the Lord, And a royal diadem in the hand of your God.

4 В же не скажуть на тебе покинута, а на край твій не будуть казати вже пустиня, бо тебе будуть кликати в ній моя втіха, а край твій заміжня, бо Господь пожадає тебе, і твій край буде взятий за жінку!

It will no longer be said to you, “ Forsaken,” Nor to your land will it any longer be said, “ Desolate”; But you will be called, “ My delight is in her,” And your land, “ Married”; For the Lord delights in you, And to Him your land will be married.

5 Я к юнак бере панну за жінку, так з тобою одружиться Сам Будівничий, і як тішиться той молодий нареченою, так радітиме Бог твій тобою!

For as a young man marries a virgin, So your sons will marry you; And as the bridegroom rejoices over the bride, So your God will rejoice over you.

6 Н а мурах твоїх, Єрусалиме, Я поставив сторожу, ніколи не буде мовчати вона цілий день та всю ніч. Ви, хто пригадує Господа, не замовкніть,

On your walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen; All day and all night they will never keep silent. You who remind the Lord, take no rest for yourselves;

7 і перед Ним не вмовкайте, аж поки не зміцнить, і аж поки не вчинить Він Єрусалима за славу Свою на землі!

And give Him no rest until He establishes And makes Jerusalem a praise in the earth.

8 Г осподь присягнув був Своєю правицею й потужним раменом Своїм: Направду, не дам уже збіжжя твого ворогам твоїм, і пити не будуть чужинці твого виноградного соку, що ти працював біля нього!

The Lord has sworn by His right hand and by His strong arm, “I will never again give your grain as food for your enemies; Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored.”

9 Б о ті, хто збирає його, будуть їсти його та й хвалитимуть Господа, і ті, хто громадить його, будуть пити його на подвір'ях святині Моєї!

But those who garner it will eat it and praise the Lord; And those who gather it will drink it in the courts of My sanctuary.

10 П роходьте, проходьте ви брамами, чистьте дорогу народові! Будуйте дорогу, будуйте дорогу, дорогу ту биту, очистьте від каменя, підійміть над народами прапора!

Go through, go through the gates, Clear the way for the people; Build up, build up the highway, Remove the stones, lift up a standard over the peoples.

11 О сь звіщає Господь аж до краю землі: Розкажіте сіонській дочці: Ось приходить Спасіння твоє, ось із Ним нагорода Його, і заплата Його перед Ним!

Behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth, Say to the daughter of Zion, “Lo, your salvation comes; Behold His reward is with Him, and His recompense before Him.”

12 І будуть їх звати народом святим, викупленцями Господа, а на тебе закличуть жадана, незалишене місто!

And they will call them, “ The holy people, The redeemed of the Lord ”; And you will be called, “Sought out, a city not forsaken.”