Йов 40 ~ Job 40

picture

1 І говорив Господь Йову й сказав:

Then the Lord said to Job,

2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!

“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it.”

3 І Йов відповів Господеві й сказав:

Then Job answered the Lord and said,

4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...

“Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.

5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...

“Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more.” God Questions Job

6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

Then the Lord answered Job out of the storm and said,

7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!

“Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.

8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?

“Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?

9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,

“Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?

10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!

“ Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.

11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!

“Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.

12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,

“Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.

13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.

“ Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.

14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!

“Then I will also confess to you, That your own right hand can save you. God’s Power Shown in Creatures

15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

“Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.

16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.

“Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.

17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.

“He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.

18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.

“His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.

19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

“He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.

20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.

“Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.

21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.

“Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.

22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

“The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.

23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!

“If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.

24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?

“Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?