1 П ослухайте слова Господнього, Ізраїлеві сини, бо Господь має прю із мешканцями земними, бо нема на землі ані правди, ні милости, ані богопізнання.
Listen to the word of the Lord, O sons of Israel, For the Lord has a case against the inhabitants of the land, Because there is no faithfulness or kindness Or knowledge of God in the land.
2 К лянуть та неправду говорять, і вбивають та крадуть, і чинять перелюб, поставали насильниками, а кров доторкається крови.
There is swearing, deception, murder, stealing and adultery. They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.
3 Т ому то в жалобу земля упаде, і стане нещасним усякий мешканець на ній з польовою звіриною й з птаством небесним, і також морські риби погинуть.
Therefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the beasts of the field and the birds of the sky, And also the fish of the sea disappear.
4 Т а тільки ніхто хай не свариться, і хай не плямує ніхто! А народ Мій як суперечник з священиком.
Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest.
5 І спіткнешся ти вдень, і спіткнеться з тобою й пророк уночі, і знищу Я матір твою!
So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother.
6 П огине народ Мій за те, що не має знання: тому, що знання ти відкинув, відкину й тебе, щоб не був ти для Мене священиком. А тому, що забув ти Закон свого Бога, забуду синів твоїх й Я!
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
7 Щ о більше розмножуються, то більше грішать проти Мене. Їхню славу зміню Я на ганьбу!
The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
8 В они жертву за прогріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиляють.
They feed on the sin of My people And direct their desire toward their iniquity.
9 І буде священикові, як і народові, і дороги його навіщу Я на нім, і йому відплачу згідно вчинків його.
And it will be, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.
10 І вони будуть їсти, але не наситяться, чинитимуть блуд, та не розмножаться, бо покинули дбати про Господа.
They will eat, but not have enough; They will play the harlot, but not increase, Because they have stopped giving heed to the Lord.
11 Б луд і вино та сік виноградний володіють їхнім серцем.
Harlotry, wine and new wine take away the understanding.
12 Н арод Мій допитується в свого дерева, і об'являє йому його палиця, бо дух блудодійства заводить до блуду, і вони заблудили від Бога свого.
My people consult their wooden idol, and their diviner’s wand informs them; For a spirit of harlotry has led them astray, And they have played the harlot, departing from their God.
13 Н а верховинах гірських вони жертви приносять, і кадять на взгір'ях під дубом, і тополею та теребінтом, бо хороша їхня тінь, тому ваші дочки блудливими стали, а ваші невістки вчиняють перелюб.
They offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar and terebinth, Because their shade is pleasant. Therefore your daughters play the harlot And your brides commit adultery.
14 Т а не покараю ще ваших дочок, що вони блудодіють, та ваших невісток, що чинять перелюб, як відходять вони з блудодійками і жертви приносять з розпусницями. А народ без знання загибає!
I will not punish your daughters when they play the harlot Or your brides when they commit adultery, For the men themselves go apart with harlots And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.
15 Я кщо ти блудливий, Ізраїлю, нехай Юда не буде провинний! І не ходіть до Ґілґалу, і не приходьте до Бет-Авену, і не присягайте: Як живий Господь!
Though you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal, Or go up to Beth-aven And take the oath: “As the Lord lives!”
16 Б о Ізраїль зробився упертий, немов та уперта корова. Та тепер Господь пастиме їх, як вівцю на привіллі!
Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
17 П рилучивсь до бовванів Єфрем, покинь ти його!
Ephraim is joined to idols; Let him alone.
18 З бір п'яниць звироднілих учинився розпусним, їхні провідники покохали нечистість.
Their liquor gone, They play the harlot continually; Their rulers dearly love shame.
19 В ітер їх похапає на крила свої, і вони посоромляться жертов своїх.
The wind wraps them in its wings, And they will be ashamed because of their sacrifices.