1 Б ув один чоловік із фарисеїв Никодим на ім'я, начальник юдейський.
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
2 В ін до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде.
this man came to Jesus by night and said to Him, “ Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
3 І сус відповів і до нього сказав: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства.
Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
4 Н икодим Йому каже: Як може людина родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утроби своїй матері знову й родитись?
Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother’s womb and be born, can he?”
5 І сус відповів: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не родиться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже.
Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
6 Щ о вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух.
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Н е дивуйся тому, що сказав Я тобі: Вам необхідно родитись згори.
Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’
8 Д ух дихає, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля він приходить, і куди він іде. Так буває і з кожним, хто від Духа народжений.
The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.”
9 В ідповів Никодим і до Нього сказав: Як це статися може?
Nicodemus said to Him, “How can these things be?”
10 І сус відповів і до нього сказав: Ти учитель ізраїльський, то чи ж цього не знаєш?
Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel and do not understand these things?
11 П оправді, поправді кажу Я тобі: Ми говоримо те, що ми знаємо, а свідчимо про те, що ми бачили, але свідчення нашого ви не приймаєте.
Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.
12 К оли Я говорив вам про земне, та не вірите ви, то як же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне?
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 І не сходив на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, Людський Син, що на небі.
No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.
14 І , як Мойсей підніс змія в пустині, так мусить піднесений бути й Син Людський,
As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;
15 щ об кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.
so that whoever believes will in Him have eternal life.
16 Т ак бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
“For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.
17 Б о Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся.
For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.
18 Х то вірує в Нього, не буде засуджений; хто ж не вірує, той вже засуджений, що не повірив в Ім'я Однородженого Сина Божого.
He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 С уд же такий, що світло на світ прибуло, люди ж темряву більш полюбили, як світло, лихі бо були їхні вчинки!
This is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.
20 Б о кожен, хто робить лихе, ненавидить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.
For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.
21 А хто робить за правдою, той до світла йде, щоб діла його виявились, бо зроблені в Бозі вони.
But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God.” John’s Last Testimony
22 П о цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив.
After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing.
23 А Іван теж христив в Еноні поблизу Салиму, бо було там багато води; і приходили люди й христились,
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized—
24 б о Іван до в'язниці не був ще посаджений.
for John had not yet been thrown into prison.
25 І зчинилось змагання Іванових учнів з юдеями про очищення.
Therefore there arose a discussion on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
26 І прийшли до Івана вони та й сказали йому: Учителю, Той, Хто був із тобою по той бік Йордану, про Якого ти свідчив, ото христить і Він, і до Нього всі йдуть.
And they came to John and said to him, “ Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him.”
27 І ван відповів і сказав: Людина нічого приймати не може, як їй з неба не дасться.
John answered and said, “ A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
28 В и самі мені свідчите, що я говорив: я не Христос, але посланий я перед Ним.
You yourselves are my witnesses that I said, ‘ I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’
29 Х то має заручену, той молодий. А дружко молодого, що стоїть і його слухає, дуже тішиться з голосу молодого. Така радість моя оце здійснилась!
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this joy of mine has been made full.
30 В ін має рости, я ж маліти.
He must increase, but I must decrease.
31 Х то зверху приходить, Той над усіма. Хто походить із землі, то той земний, і говорить поземному. Хто приходить із неба, Той над усіма,
“ He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 і що бачив і чув, те Він свідчить, та свідоцтва Його не приймає ніхто.
What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.
33 Х то ж прийняв свідоцтво Його, той ствердив тим, що Бог правдивий.
He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.
34 Б о Кого Бог послав, Той Божі слова промовляє, бо Духа дає Бог без міри.
For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.
35 О тець любить Сина, і дав усе в Його руку.
The Father loves the Son and has given all things into His hand.
36 Х то вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить а гнів Божий на нім перебуває.
He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.”