1 до солунян 4 ~ 1 Thessalonians 4

picture

1 А далі, браття, просимо вас та благаємо в Господі Ісусі, щоб, як прийняли ви від нас, як належить поводитись вам та догоджувати Богові, як ви й поводитеся, щоб у тому ще більше зростали!

Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.

2 Б о ви знаєте, які вам накази дали ми Господом Ісусом.

For you know what commandments we gave you by the authority of the Lord Jesus.

3 Б о це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,

For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;

4 щ об кожен із вас умів тримати начиння своє в святості й честі,

that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,

5 а не в пристрасній похоті, як і погани, що Бога не знають.

not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;

6 Щ об ніхто не кривдив і не визискував брата свого в якійбудь справі, бо месник Господь за все це, як і перше казали ми вам та засвідчили.

and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.

7 Б о покликав нас Бог не на нечистість, але на освячення.

For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.

8 О тож, хто оце відкидає, зневажає не людину, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого.

So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.

9 А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога навчені любити один одного,

Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;

10 б о чините те всім братам у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали,

for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still more,

11 і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували,

and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,

12 щ об ви перед чужими пристойно поводилися, і щоб ні від кого не залежали!

so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need. Those Who Died in Christ

13 Н е хочу ж я, браття, щоб не відали ви про покійних, щоб ви не сумували, як і інші, що надії не мають.

But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.

14 К оли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покійних через Ісуса приведе Бог із Ним.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.

15 Б о це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до приходу Господнього, ми не попередимо покійних.

For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.

16 С ам бо Господь із наказом, при голосі Архангола та при Божій сурмі зійде з неба, і перше воскреснуть умерлі в Христі,

For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.

17 п отім ми, що живемо й зостались, будемо схоплені разом із ними на хмарах на зустріч Господню на повітрі, і так завсіди будемо з Господом.

Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.

18 О тож, потішайте один одного цими словами!

Therefore comfort one another with these words.