1 до солунян 4 ~ 1 Thessalonians 4

picture

1 А далі, браття, просимо вас та благаємо в Господі Ісусі, щоб, як прийняли ви від нас, як належить поводитись вам та догоджувати Богові, як ви й поводитеся, щоб у тому ще більше зростали!

As to the rest, then, brethren, we request you, and call upon you in the Lord Jesus, as ye did receive from us how it behoveth you to walk and to please God, that ye may abound the more,

2 Б о ви знаєте, які вам накази дали ми Господом Ісусом.

for ye have known what commands we gave you through the Lord Jesus,

3 Б о це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,

for this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom,

4 щ об кожен із вас умів тримати начиння своє в святості й честі,

that each of you know his own vessel to possess in sanctification and honour,

5 а не в пристрасній похоті, як і погани, що Бога не знають.

not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,

6 Щ об ніхто не кривдив і не визискував брата свого в якійбудь справі, бо месник Господь за все це, як і перше казали ми вам та засвідчили.

that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,

7 Б о покликав нас Бог не на нечистість, але на освячення.

for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;

8 О тож, хто оце відкидає, зневажає не людину, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого.

he, therefore, who is despising -- doth not despise man, but God, who also did give His Holy Spirit to us.

9 А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога навчені любити один одного,

And concerning the brotherly love, ye have no need of writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another,

10 б о чините те всім братам у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали,

for ye do it also to all the brethren who in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,

11 і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували,

and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,

12 щ об ви перед чужими пристойно поводилися, і щоб ні від кого не залежали!

that ye may walk becomingly unto those without, and may have lack of nothing.

13 Н е хочу ж я, браття, щоб не відали ви про покійних, щоб ви не сумували, як і інші, що надії не мають.

And I do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope,

14 К оли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покійних через Ісуса приведе Бог із Ним.

for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him,

15 Б о це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до приходу Господнього, ми не попередимо покійних.

for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living -- who do remain over to the presence of the Lord -- may not precede those asleep,

16 С ам бо Господь із наказом, при голосі Архангола та при Божій сурмі зійде з неба, і перше воскреснуть умерлі в Христі,

because the Lord himself, in a shout, in the voice of a chief-messenger, and in the trump of God, shall come down from heaven, and the dead in Christ shall rise first,

17 п отім ми, що живемо й зостались, будемо схоплені разом із ними на хмарах на зустріч Господню на повітрі, і так завсіди будемо з Господом.

then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;

18 О тож, потішайте один одного цими словами!

so, then, comfort ye one another in these words.