1 до коринтян 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.

And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ;

2 Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,

with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,

3 б о ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?

for yet ye are fleshly, for where among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?

4 Б о коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?

for when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I -- of Apollos;' are ye not fleshly?

5 Б о хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.

Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?

6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,

I planted, Apollos watered, but God was giving growth;

7 т ому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!

so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;

8 І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!

and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,

9 Б о ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.

for of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are.

10 Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!

According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on,

11 Н іхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.

for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;

12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,

and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw --

13 т о буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.

of each the work shall become manifest, for the day shall declare, because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;

14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;

if of any one the work doth remain that he built on, a wage he shall receive;

15 к оли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.

if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.

16 Ч и не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?

have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?

17 Я к хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!

if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.

18 Х ай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.

Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise,

19 Ц ьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!

for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;'

20 І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!

and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'

21 Т ож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:

So then, let no one glory in men, for all things are yours,

22 ч и Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,

whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,

23 в и ж Христові, а Христос Божий!

and ye Christ's, and Christ God's.