Вихід 35 ~ Exodus 35

picture

1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.

And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, `These the things which Jehovah hath commanded -- to do them:

2 Ш ість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!

Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy, a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;

3 Н е розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.

ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'

4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:

And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, `This the thing which Jehovah hath commanded, saying,

5 В ізьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,

Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart willing doth bring it, -- the heave-offering of Jehovah, -- gold, and silver, and brass,

6 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,

and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats',

7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,

and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,

8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,

and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,

9 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.

10 А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:

`And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:

11 с кинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;

`The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,

12 к овчега, і держаки його, віко й завісу заслони;

`The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,

13 с тола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;

`The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,

14 і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;

`And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,

15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;

`And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,

16 ж ертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;

`The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,

17 з апони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;

`The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,

18 к ілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;

`The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

19 і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.

`The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'

20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.

And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,

21 І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.

and they come in -- every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing -- they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.

22 І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.

And they come in -- the men with the women -- every willing-hearted one -- they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.

23 І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.

And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats', and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought in;

24 К ожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.

every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought in.

25 І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.

And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;

26 І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.

and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats'.

27 А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,

And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,

28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.

and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;

29 К ожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.

every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.

30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.

And Moses saith unto the sons of Israel, `See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,

31 І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи

and He doth fill him the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,

32 н а обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,

33 і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.

and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.

34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.

`And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;

35 В ін наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.

He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.