Псалми 38 ~ Psalm 38

picture

1 П салом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,

A Psalm of David, `To cause to remember.' Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.

2 ( 38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...

For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.

3 ( 38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,

Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.

4 ( 38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,

For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden -- too heavy for me.

5 ( 38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...

Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly.

6 ( 38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,

I have been bent down, I have been bowed down -- unto excess, All the day I have gone mourning.

7 ( 38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...

For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.

8 ( 38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...

I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.

9 ( 38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.

Lord, before Thee all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.

10 ( 38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...

My heart panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.

11 ( 38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...

My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.

12 ( 38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!

And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.

13 ( 38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...

And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.

14 ( 38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,

Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.

15 ( 38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!

Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.

16 ( 38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!

When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.

17 ( 38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,

For I am ready to halt, And my pain before me continually.

18 ( 38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!

For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.

19 ( 38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...

And mine enemies lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.

20 ( 38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...

And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.

21 ( 38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,

Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,

22 ( 38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!

Haste to help me, O Lord, my salvation!