1 П салом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
A Psalm of David, `To cause to remember.' Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
2 ( 38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
3 ( 38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
4 ( 38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden -- too heavy for me.
5 ( 38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly.
6 ( 38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
I have been bent down, I have been bowed down -- unto excess, All the day I have gone mourning.
7 ( 38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
8 ( 38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.
9 ( 38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
Lord, before Thee all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
10 ( 38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
My heart panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
11 ( 38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
12 ( 38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
13 ( 38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
14 ( 38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
15 ( 38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
16 ( 38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
17 ( 38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
For I am ready to halt, And my pain before me continually.
18 ( 38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
19 ( 38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
And mine enemies lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
20 ( 38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
21 ( 38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
22 ( 38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!
Haste to help me, O Lord, my salvation!