1 П салом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
O Lord, rebuke me not in Your wrath, neither chasten me in Your hot displeasure.
2 ( 38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
For Your arrows have sunk into me and stick fast, and Your hand has come down upon me and pressed me sorely.
3 ( 38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
There is no soundness in my flesh because of Your indignation; neither is there any health or rest in my bones because of my sin.
4 ( 38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
For my iniquities have gone over my head; as a heavy burden they weigh too much for me.
5 ( 38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
6 ( 38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
I am bent and bowed down greatly; I go about mourning all the day long.
7 ( 38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
8 ( 38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
I am faint and sorely bruised; I groan by reason of the disquiet and moaning of my heart.
9 ( 38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
Lord, all my desire is before You; and my sighing is not hidden from You.
10 ( 38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
My heart throbs, my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.
11 ( 38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
My lovers and my friends stand aloof from my plague; and my neighbors and my near ones stand afar off.
12 ( 38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
They also that seek and demand my life lay snares for me, and they that seek and require my hurt speak crafty and mischievous things; they meditate treachery and deceit all the day long.
13 ( 38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
But I, like a deaf man, hear not; and I am like a dumb man who opens not his mouth.
14 ( 38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
Yes, I have become like a man who hears not, in whose mouth are no arguments or replies.
15 ( 38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
For in You, O Lord, do I hope; You will answer, O Lord my God.
16 ( 38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
For I pray, Let them not rejoice over me, who when my foot slips boast against me.
17 ( 38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
For I am ready to halt and fall; my pain and sorrow are continually before me.
18 ( 38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
For I do confess my guilt and iniquity; I am filled with sorrow for my sin.
19 ( 38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
But my enemies are vigorous and strong, and those who hate me wrongfully are multiplied.
20 ( 38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
They also that render evil for good are adversaries to me, because I follow the thing that is good.
21 ( 38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
Forsake me not, O Lord; O my God, be not far from me.
22 ( 38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!
Make haste to help me, O Lord, my Salvation.