1 Г осподь Бог учинив, що я бачив таке: Ось Він утворив сарану, коли почала виростати отава, і ось отава як по сінокосі царському!
Thus the Lord God showed me, and behold, He formed locusts in the beginning of the shooting up of the second crop, and behold, it was the second crop after the king’s mowings.
2 І сталось, як вона вже пожерла траву на землі, я сказав: Господи, Боже, прости! Як же Яків устояти може, бо такий він малий?
And when had finished eating the plants of the land, then I said, O Lord God, forgive, I pray You. How can Jacob stand? For he is so small!
3 І Господь пожалів був про те. Не станеться це, промовив Господь.
The Lord relented and revoked this sentence: It shall not take place, said the Lord.
4 Г осподь Бог учинив, що я бачив таке: Ось Господь Бог покликав судитись огнем, і пожер той велику безодню, і частку пожер.
Thus the Lord God showed me, and behold, the Lord God called for punishment with fire, and it devoured the great deep and would have eaten up the land.
5 І сказав я: О, Господи, Боже, спини! Як же Яків устояти може, бо такий він малий?
Then said I, O Lord God, cease, I pray You! How can Jacob stand? He is so little!
6 І Господь пожалів був про те. Не станеться й це! сказав Господь Бог!
The Lord relented and revoked this sentence: This also shall not be, said the Lord.
7 І Він знов учинив, що я бачив таке: Ось на мурі стрімкому стоїть Господь Бог, а в руці Його висок.
Thus He showed me, and behold, the Lord stood upon a wall with a plumb line, with a plumb line in His hand.
8 І промовив до мене Господь: Що ти бачиш, Амосе? А я відказав: Виска. І промовив Господь: Ось Я цього виска покладу посеред народу Мого, Ізраїля, уже більше йому не прощу!
And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumb line. Then said the Lord, Behold, I am setting a plumb line as a standard in the midst of My people Israel. I will not pass by and spare them any more.
9 І спустошіють жертовні підгірки Ісакові, і поруйновані будуть святині Ізраїлеві, і Я стану з мечем на дім Єровоамів.
And the high places of Isaac (Israel) shall be desolate and the sanctuaries of Israel shall be laid waste, and I will rise with the sword against the house of King Jeroboam.
10 І послав Амація, священик Бет-Елу, до Єровоама, царя Ізраїлевого, кажучи: Амос змовлюється на тебе серед Ізраїлевого дому, не може земля змістити всіх його слів!
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is not able to bear all his words.
11 Б о так говорить Амос: Єровоам помре від меча, а Ізраїль конче піде на вигнання з своєї землі!
For thus Amos has said, Jeroboam shall die by the sword and Israel shall surely be led away captive out of his land.
12 І сказав Амація до Амоса: Ясновидче, іди, утікай собі до Юдиного краю, і їж там хліб, і там пророкуй.
Also Amaziah said to Amos, O you seer, go! Flee back to the land of Judah, and eat your bread and live out your profession as a prophet there.
13 А в Бет-Елі вже більше не будеш пророкувати, бо він святиня царя та дім царства.
But do not prophesy any more at Bethel, for it is the king’s sanctuary and a seat of his kingdom.
14 І відповів Амос і сказав до Амації: Я не пророк, і не син я пророків, я пастух та оброблювач диких фіґовниць.
Then Amos said to Amaziah, I was no prophet! Neither was I a prophet’s son; I was a herdsman and a dresser of sycamore trees and a gatherer of sycamore figs.
15 І взяв мене Господь від отари, і промовив до мене Господь: Іди, пророкуй Моєму народові Ізраїлеві!
And the Lord took me as I followed the flock and the Lord said to me, Go, prophesy to My people Israel.
16 А тепер послухай Господнього слова: Ти кажеш: Не будеш пророкувати на Ізраїля, і не будеш проповідувати на Ісаків дім.
Now therefore listen to the word of the Lord: You say, Do not prophesy against Israel and drop no statements not complimentary to the house of Isaac.
17 Т ому так промовляє Господь: Твоя жінка в місті буде блудлива, і сини твої та дочки твої попадають від меча, а земля твоя буде поділена шнуром, і ти помреш на нечистій землі, а Ізраїль конче піде на вигнання з своєї землі!
Therefore thus says the Lord: Your wife shall be a harlot in the city and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided up by line; you yourself shall die in an unclean and defiled land, and Israel shall surely go forth out of his land into exile.