1 Д ля дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів. (55-2) Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
Listen to my prayer, O God, and hide not Yourself from my supplication!
2 ( 55-3) Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
Attend to me and answer me; I am restless and distraught in my complaint and must moan
3 ( 55-4) від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
at the noise of the enemy, because of the oppression and threats of the wicked; for they would cast trouble upon me, and in wrath they persecute me.
4 ( 55-5) Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
My heart is grievously pained within me, and the terrors of death have fallen upon me.
5 ( 55-6) страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
Fear and trembling have come upon me; horror and fright have overwhelmed me.
6 ( 55-7) казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
And I say, Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.
7 ( 55-8) Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
Yes, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah!
8 ( 55-9) Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
I would hasten to escape and to find a shelter from the stormy wind and tempest.
9 ( 55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
Destroy, O Lord, confuse their tongues, for I have seen violence and strife in the city.
10 ( 55-11) вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
Day and night they go about on its walls; iniquity and mischief are in its midst.
11 ( 55-12) нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
Violence and ruin are within it; fraud and guile do not depart from its streets and marketplaces.
12 ( 55-13) бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
For it is not an enemy who reproaches and taunts me—then I might bear it; nor is it one who has hated me who insolently vaunts himself against me—then I might hide from him.
13 ( 55-14) але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
But it was you, a man my equal, my companion and my familiar friend.
14 ( 55-15) з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
We had sweet fellowship together and used to walk to the house of God in company.
15 ( 55-16) Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
Let desolations and death come suddenly upon them; let them go down alive to Sheol (the place of the dead), for evils are in their habitations, in their hearts, and their inmost part.
16 ( 55-17) Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
As for me, I will call upon God, and the Lord will save me.
17 ( 55-18) увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
Evening and morning and at noon will I utter my complaint and moan and sigh, and He will hear my voice.
18 ( 55-19) У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
He has redeemed my life in peace from the battle that was against me, for they were many who strove with me.
19 ( 55-20) Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
God will hear and humble them, even He Who abides of old— Selah!—because in them there has been no change, and they do not fear, revere, and worship God.
20 ( 55-21) ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
has put forth his hands against those who were at peace with him; he has broken and profaned his agreement.
21 ( 55-22) його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
The words of his mouth were smoother than cream or butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 ( 55-23) Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному!
Cast your burden on the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be moved (made to slip, fall, or fail).
23 ( 55-24) А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!
But You, O God, will bring down the wicked into the pit of destruction; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in, lean on, and confidently rely on You.