1 І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
And the Lord said to Noah, Come with all your household into the ark, for I have seen you to be righteous (upright and in right standing) before Me in this generation.
2 І з усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої двоє: самця та самицю її.
Of every clean beast you shall receive and take with you seven pairs, the male and his mate, and of beasts that are not clean a pair of each kind, the male and his mate,
3 Т акож із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
Also of the birds of the air seven pairs, the male and the female, to keep seed alive over all the earth or land.
4 О сь бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!
For in seven days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living substance and thing that I have made I will destroy, blot out, and wipe away from the face of the earth.
5 І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
And Noah did all that the Lord commanded him.
6 А Ной був віку шостисот літ, і стався потоп, вода на землі.
Noah was 600 years old when the flood of waters came upon the earth or land.
7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark because of the waters of the flood.
8 І з чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
Of clean animals and of animals that are not clean, and of birds and fowls, and of everything that creeps on the ground,
9 п о двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
There went in two and two with Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
10 І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.
And after the seven days the floodwaters came upon the earth or land.
11 Р оку шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, цього дня відкрилися всі джерела великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
In the year 600 of Noah’s life, in the seventeenth day of the second month, that same day all the fountains of the great deep were broken up and burst forth, and the windows and floodgates of the heavens were opened.
12 І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
And it rained upon the earth forty days and forty nights.
13 Т ого саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
On the very same day Noah and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, went into the ark,
14 в они та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
They and every beast according to its kind, all the livestock according to their kinds, every moving thing that creeps on the land according to its kind, and every fowl according to its kind, every winged thing of every sort.
15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
And they went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there were the breath and spirit of life.
16 А те, що ввійшло, самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
And they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded; and the Lord shut him in and closed round about him.
17 І був потоп сорок день на землі, і збільшилась вода, і понесла ковчега. І він високо став над землею.
The flood was forty days upon the earth; and the waters increased and bore up the ark, and it was lifted above the land.
18 І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.
And the waters became mighty and increased greatly upon the land, and the ark went upon the surface of the waters.
19 І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
And the waters prevailed so exceedingly and were so mighty upon the earth that all the high hills under the whole sky were covered.
20 Н а п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.
the waters became fifteen cubits higher, as the high hills were covered.
21 І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна людина.
And all flesh ceased to breathe that moved upon the earth—fowls and birds, animals, beasts, all swarming and creeping things that swarm and creep upon the land, and all mankind.
22 У се, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.
Everything on the dry land in whose nostrils were the breath and spirit of life died.
23 І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна, і аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
God destroyed (blotted out) every living thing that was upon the face of the earth; man and animals and the creeping things and the birds of the heavens were destroyed (blotted out) from the land. Only Noah remained alive, and those who were with him in the ark.
24 І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
And the waters prevailed upon the earth or land 150 days (five months).