Левит 18 ~ Leviticus 18

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

And the Lord said to Moses,

2 П ромовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!

Say to the Israelites, I am the Lord your God.

3 З а чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.

You shall not do as was done in the land of Egypt in which you dwelt, nor shall you do as is done in the land of Canaan to which I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.

4 В и виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!

You shall do My ordinances and keep My statutes and walk in them. I am the Lord your God.

5 І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!

You shall therefore keep My statutes and My ordinances which, if a man does, he shall live by them. I am the Lord.

6 Ж оден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!

None of you shall approach anyone close of kin to him to have sexual relations. I am the Lord.

7 Н аготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!

The nakedness of your father, which is the nakedness of your mother, you shall not uncover; she is your mother; you shall not have intercourse with her.

8 Н аготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!

The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.

9 Н аготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!

You shall not have intercourse with or uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father or of your mother, whether born at home or born abroad.

10 Н аготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!

You must not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; their nakedness you shall not uncover, for they are your own flesh.

11 Н аготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!

You must not have intercourse with your father’s wife’s daughter; begotten by your father, she is your sister; you shall not uncover her nakedness.

12 Н аготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!

You shall not have intercourse with your father’s sister; she is your father’s near kinswoman.

13 Н аготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.

You shall not have sexual relations with your mother’s sister, for she is your mother’s near kinswoman.

14 Н аготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!

You shall not have intercourse with your father’s brother’s wife; you shall not approach his wife; she is your aunt.

15 Н аготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!

You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife; you shall not have intercourse with her.

16 Н аготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!

You shall not have intercourse with your brother’s wife; she belongs to your brother.

17 Н аготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!

You shall not marry a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter to have intercourse; they are near kinswomen; it is wickedness and an outrageous offense.

18 І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.

You must not marry a woman in addition to her sister, to be a rival to her, having sexual relations with the second sister when the first one is alive.

19 А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.

Also you shall not have intercourse with a woman during her uncleanness.

20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.

Moreover, you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.

21 А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!

You shall not give any of your children to pass through the fire and sacrifice them to Molech, nor shall you profane the name of your God. I am the Lord.

22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!

You shall not lie with a man as with a woman; it is an abomination.

23 І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!

Neither shall you lie with any beast and defile yourself with it; neither shall any woman yield herself to a beast to lie with it; it is confusion, perversion, and degradedly carnal.

24 Н е занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.

Do not defile yourselves in any of these ways, for in all these things the nations are defiled which I am casting out before you.

25 І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!

And the land is defiled; therefore I visit the iniquity of it upon it, and the land itself vomits out her inhabitants.

26 І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.

So you shall keep My statutes and My ordinances and shall not commit any of these abominations, neither the native-born nor any stranger who sojourns among you,

27 Б о всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.

For all these abominations have the men of the land done who were before you, and the land is defiled—

28 І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.

lest the land spew you out when you defile it as it spewed out the nation that was before you.

29 Б о кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.

Whoever commits any of these abominations shall be cut off from among people.

30 І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!

So keep My charge: do not practice any of these abominable customs which were practiced before you and defile yourselves by them. I am the Lord your God.