1 П авло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
Paul, an apostle (special messenger) of Christ Jesus (the Messiah), by the divine will (the purpose and the choice of God) to the saints (the consecrated, set-apart ones) at Ephesus who are also faithful and loyal and steadfast in Christ Jesus:
2 н ехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
May grace (God’s unmerited favor) and spiritual peace be yours from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Б лагословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
May blessing (praise, laudation, and eulogy) be to the God and Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah) Who has blessed us in Christ with every spiritual (given by the Holy Spirit) blessing in the heavenly realm!
4 т ак як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
Even as He chose us in Christ before the foundation of the world, that we should be holy (consecrated and set apart for Him) and blameless in His sight, even above reproach, before Him in love.
5 п ризначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
For He foreordained us (destined us, planned in love for us) to be adopted (revealed) as His own children through Jesus Christ, in accordance with the purpose of His will '> because it pleased Him and was His kind intent]—
6 н а хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
to the praise and the commendation of His glorious grace (favor and mercy), which He so freely bestowed on us in the Beloved.
7 щ о маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
In Him we have redemption (deliverance and salvation) through His blood, the remission (forgiveness) of our offenses (shortcomings and trespasses), in accordance with the riches and the generosity of His gracious favor,
8 я ку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
Which He lavished upon us in every kind of wisdom and understanding (practical insight and prudence),
9 о б'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
Making known to us the mystery (secret) of His will (of His plan, of His purpose). In accordance with His good pleasure (His merciful intention) which He had previously purposed and set forth in Him,
10 д ля урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
for the maturity of the times and the climax of the ages to unify all things and head them up and consummate them in Christ, things in heaven and things on the earth.
11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
In Him we also were made heritage (portion) and we obtained an inheritance; for we had been foreordained (chosen and appointed beforehand) in accordance with His purpose, Who works out everything in agreement with the counsel and design of His will,
12 щ об на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
So that we who first hoped in Christ live for the praise of His glory!
13 У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
In Him you also who have heard the Word of Truth, the glad tidings (Gospel) of your salvation, and have believed in and adhered to and relied on Him, were stamped with the seal of the long-promised Holy Spirit.
14 Я кий є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
That is the guarantee of our inheritance, in anticipation of its full redemption and our acquiring possession of it—to the praise of His glory.
15 Т ому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints (the people of God),
16 н е перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
I do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers.
17 щ об Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, that He may grant you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
18 п росвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
By having the eyes of your heart flooded with light, so that you can know and understand the hope to which He has called you, and how rich is His glorious inheritance in the saints (His set-apart ones),
19 і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
And what is the immeasurable and unlimited and surpassing greatness of His power in and for us who believe, as demonstrated in the working of His mighty strength,
20 я ку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
Which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly,
21 в ище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
Far above all rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age and in this world, but also in the age and the world which are to come.
22 І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
And He has put all things under His feet and has appointed Him the universal and supreme Head of the church,
23 а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!
Which is His body, the fullness of Him Who fills all in all.