До ефесян 1 ~ Efesios 1

picture

1 П авло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,

¶ Pablo, apóstol de Jesús el Cristo por la voluntad de Dios, a los santos que están en Efeso, y a los fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:

2 н ехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!

Gracia y paz tengáis de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo.

3 Б лагословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,

¶ Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en bienes celestiales en Cristo,

4 т ак як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,

según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de él en caridad;

5 п ризначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,

el cual nos señaló desde antes el camino para ser adoptados en hijos por Jesús, el Cristo, en sí mismo, por el buen querer de su voluntad,

6 н а хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,

para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado;

7 щ о маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,

en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,

8 я ку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,

que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría y prudencia,

9 о б'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,

descubriéndonos el misterio de su voluntad, por el buen querer de su voluntad, según lo que se había propuesto en sí mismo,

10 д ля урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.

de restaurar todas las cosas por el Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra.

11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,

En él digo, en quien asimismo tuvimos herencia, quien nos señaló desde antes el camino conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,

12 щ об на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.

para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo.

13 У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,

En el cual esperasteis también vosotros oyendo la Palabra de Verdad, el Evangelio de vuestra salud; en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa,

14 Я кий є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!

Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.

15 Т ому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,

¶ Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y la caridad para con todos los santos,

16 н е перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,

no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,

17 щ об Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,

que el Dios del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, el Padre de gloria, os dé Espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de El;

18 п росвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,

alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su llamado, y cuáles sean las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

19 і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,

y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

20 я ку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,

la cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los lugares celestiales,

21 в ище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.

sobre todo principado y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino aun en el venidero:

22 І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,

y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndolo por cabeza sobre todas las cosas a la Iglesia,

23 а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!

la cual es su cuerpo, y él es la plenitud de ella: el cual llena todas las cosas en todos.