До римлян 2 ~ Romanos 2

picture

1 О сь тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чому осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.

¶ Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas; porque en lo mismo que juzgas al otro, te condenas a ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas a los otros.

2 А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.

Porque sabemos que el juicio de Dios es según la verdad contra los que hacen tales cosas.

3 Ч и ти думаєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, що ти втечеш від суду Божого?

¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios?

4 А бо погорджуєш багатством Його добрости, лагідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа добрість провадить тебе до покаяння?

¿O menosprecias las riquezas de su bondad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su bondad te guía al arrepentimiento?

5 Т а через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'явлення справедливого суду Бога,

Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;

6 щ о кожному віддасть за його вчинками:

el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:

7 т им, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, життя вічне,

A los que perseveraron en bien hacer, gloria y honra e incorrupción, a los que buscan la vida eterna.

8 а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, лютість та гнів.

Mas a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes son persuadidos a la injusticia: enojo e ira.

9 Н едоля та утиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та геллена,

Tribulación y angustia será sobre toda persona humana que obra lo malo, el judío primeramente y también el griego.

10 а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та гелленові.

Mas gloria y honra y paz a cualquiera que obra el bien, al judío primeramente y también al griego.

11 Б о не дивиться Бог на обличчя!

Porque no hay acepción de personas para con Dios.

12 К отрі бо згрішили без Закону, без Закону й загинуть, а котрі згрішили в Законі, приймуть суд за Законом.

Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados;

13 Б о не слухачі Закону справедливі перед Богом, але виконавці Закону виправдані будуть.

porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.

14 Б о коли погани, що не мають Закону, з природи чинять законне, вони, не мавши Закону, самі собі Закон,

Porque los gentiles que no tienen la ley, haciendo naturalmente lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan la ley, ellos mismos se son ley,

15 щ о виявляють діло Закону, написане в серцях своїх, як свідчить їм сумління та їхні думки, що то осуджують, то виправдують одна одну,

mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, acusándose y también excusándose sus consejos unos con otros,

16 д ня, коли Бог, згідно з моїм благовістям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.

en el día que juzgará Dios lo encubierto de los hombres, conforme a mi Evangelio, por Jesús el Cristo.

17 О сь ти звешся юдеєм, і спираєшся на Закона, і хвалишся Богом,

¶ He aquí, tú te llamas por sobrenombre judío; y estás apoyado en la ley, y te glorías en Dios,

18 і знаєш волю Його, і розумієш, що краще, навчившись із Закону,

y sabes su voluntad y apruebas lo mejor, instruido por la ley;

19 і маєш певність, що ти провідник для сліпих, світло для тих, хто знаходиться в темряві,

y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

20 в иховник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання й правди в Законі.

enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.

21 О тож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш!

Tú pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?

22 Н аказуючи не чинити перелюбу, чиниш перелюб! Гидуючи ідолами, чиниш святокрадство!

¿Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?

23 Т и, що хвалишся Законом, зневажаєш Бога переступом Закону!

¿Tú, que te jactas de la ley, con rebelión a la ley deshonras a Dios?

24 Б о через вас зневажається Боже Ймення в поган, як написано.

Porque el Nombre de Dios es blasfemado por medio de vosotros entre los gentiles, como está escrito.

25 О брізання корисне, коли виконуєш Закона; а коли ти переступник Закону, то обрізання твоє стало необрізанням.

Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; pero si eres rebelde a la ley, tu circuncisión es hecha prepucio.

26 О тож, коли необрізаний зберігає постанови Закону, то чи не порахується його необрізання за обрізання?

De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenido su prepucio por circuncisión?

27 І необрізаний з природи, виконуючи Закона, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писанням і обрізанням?

Y lo que naturalmente es prepucio, pero guarda perfectamente la ley, te juzgará a ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde a la ley.

28 Б о не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,

Porque no es judío el que lo es exteriormente; ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne,

29 а ле той, що є юдей потаємно, духово, і обрізання серця духом, а не за буквою; і йому похвала не від людей, а від Бога.

sino que es judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es por los hombres, sino por Dios.