1 М олитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
SEÑOR, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
2 ( 102-3) Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
No escondas de mí tu rostro; en el día de mi angustia inclina a mí tu oído; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
3 ( 102-4) Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
4 ( 102-5) Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
Mi corazón fue herido, y se secó como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 ( 102-6) Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
6 ( 102-7) Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades.
7 ( 102-8) Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 ( 102-9) Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, se han conjurado contra mí.
9 ( 102-10) і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
Por lo cual como la ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
10 ( 102-11) через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
a causa de tu enojo y de tu ira; porque me alzaste, y me arrojaste.
11 ( 102-12) Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba.
12 ( 102-13) А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
¶ Mas tú, SEÑOR, para siempre permanecerás, y tu memoria de generación y generación.
13 ( 102-14) Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sion; porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14 ( 102-15) бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
Porque tus siervos amaron sus piedras, y del polvo de ella tuvieron compasión.
15 ( 102-16) і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
Entonces temerán los gentiles el Nombre del SEÑOR, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 ( 102-17) Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
por cuanto el SEÑOR habrá edificado a Sion, y será visto en su gloria;
17 ( 102-18) До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
habrá mirado a la oración de los solitarios y menesterosos, y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 ( 102-19) Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que se criará, alabará a JAH.
19 ( 102-20) бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
Porque miró de lo alto de su santuario; el SEÑOR miró de los cielos a la tierra,
20 ( 102-21) щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
para oír el gemido de los presos, para soltar a los hijos de muerte;
21 ( 102-22) щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
para que cuenten en Sion el Nombre del SEÑOR, y su alabanza en Jerusalén,
22 ( 102-23) коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir al SEÑOR.
23 ( 102-24) Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
¶ El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
24 ( 102-25) Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
25 ( 102-26) Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 ( 102-27) позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados;
27 ( 102-28) Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться!
mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
28 ( 102-29) Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.