1 З віщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,
¶ Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también están firmes;
2 Я кою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.
por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, estáis siendo salvos, si no creisteis en vano.
3 Б о я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo aprendí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
4 і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,
y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;
5 і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.
y que apareció a Cefas, y después a los doce.
6 А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.
Después apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros ya han muerto.
7 П отому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.
Después apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles.
8 А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.
Y a la postre de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.
9 Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la Iglesia de Dios.
10 Т а благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.
Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia hacía mí no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.
11 Т ож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
12 К оли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?
¶ Y si el Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
13 Я к немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó;
14 о ли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
15 М и знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado al Cristo; al cual empero no levantó, si los muertos no resucitan.
16 Б о як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 К оли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,
Y si el Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; y aún estáis en vuestros pecados.
18 т оді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!
Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
19 К оли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!
Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.
20 Т а нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.
¶ Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).
21 С мерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.
Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
22 Б о так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
Porque de la manera que en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
23 к ожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.
Mas cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
24 А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.
Luego el fin; cuando entregará el Reino al Dios y al Padre, cuando quitará todo imperio, y toda potencia y potestad.
25 Б о належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!
Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
26 Я к ворог останній смерть знищиться,
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
27 б о під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro está exceptuado aquel que sujetó a él todas las cosas.
28 А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 Б о що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?
De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
30 Д ля чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?
¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?
31 Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
Cada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberles enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.
32 К оли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 Н е дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!
No erréis; los malos compañeros corrompen el buen carácter.
34 П ротверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!
Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra hablo.
35 А ле дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?
¶ Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
36 Н ерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
37 І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, o de otro grano;
38 і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.
mas Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.
39 Н е кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
40 Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.
Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
41 І нша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!
Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria.
42 Т ак само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción;
43 с іється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,
se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
44 с іється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
se siembra cuerpo animal, se levantará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
45 Т ак і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.
Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante.
46 Т а не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
47 П ерша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.
48 Я кий земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.
49 І , як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.
Y como trajimos la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
50 І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 О сь кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
¶ He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.
52 р аптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...
En un momento, en un abrir de ojo, a la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción; mas nosotros seremos transformados.
53 М усить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
Porque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
54 А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
55 Д е, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh Hades, tu victoria?
56 Ж ало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.
Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
57 А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesús, el Cristo.
58 О тож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!
¶ Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.