1 Corinthians 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 N ow I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,

¶ Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también están firmes;

2 b y which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.

por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, estáis siendo salvos, si no creisteis en vano.

3 F or I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,

Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo aprendí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 a nd that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,

y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

5 a nd that He appeared to Cephas, then to the twelve.

y que apareció a Cefas, y después a los doce.

6 A fter that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;

Después apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros ya han muerto.

7 t hen He appeared to James, then to all the apostles;

Después apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles.

8 a nd last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.

Y a la postre de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.

9 F or I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la Iglesia de Dios.

10 B ut by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.

Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia hacía mí no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.

11 W hether then it was I or they, so we preach and so you believed.

Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 N ow if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

¶ Y si el Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

13 B ut if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;

Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó;

14 a nd if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain.

y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

15 M oreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.

Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado al Cristo; al cual empero no levantó, si los muertos no resucitan.

16 F or if the dead are not raised, not even Christ has been raised;

Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

17 a nd if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.

Y si el Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; y aún estáis en vuestros pecados.

18 T hen those also who have fallen asleep in Christ have perished.

Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.

19 I f we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied. The Order of Resurrection

Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.

20 B ut now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.

¶ Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).

21 F or since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.

Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 F or as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.

Porque de la manera que en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

23 B ut each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ’s at His coming,

Mas cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

24 t hen comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.

Luego el fin; cuando entregará el Reino al Dios y al Padre, cuando quitará todo imperio, y toda potencia y potestad.

25 F or He must reign until He has put all His enemies under His feet.

Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 T he last enemy that will be abolished is death.

Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.

27 F or He has put all things in subjection under His feet. But when He says, “ All things are put in subjection,” it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.

Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro está exceptuado aquel que sujetó a él todas las cosas.

28 W hen all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.

Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 O therwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?

De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?

30 W hy are we also in danger every hour?

¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?

31 I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Cada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberles enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.

32 I f from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.

Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

33 D o not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”

No erréis; los malos compañeros corrompen el buen carácter.

34 B ecome sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame.

Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra hablo.

35 B ut someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body do they come?”

¶ Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

36 Y ou fool! That which you sow does not come to life unless it dies;

Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.

37 a nd that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.

Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, o de otro grano;

38 B ut God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.

mas Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.

39 A ll flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.

Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 T here are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.

Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

41 T here is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.

Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria.

42 S o also is the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised an imperishable body;

Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción;

43 i t is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;

44 i t is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.

se siembra cuerpo animal, se levantará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

45 S o also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.

Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante.

46 H owever, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.

Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

47 T he first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.

El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.

48 A s is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly.

Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

49 J ust as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly. The Mystery of Resurrection

Y como trajimos la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

50 N ow I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.

Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 B ehold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,

¶ He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.

52 i n a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

En un momento, en un abrir de ojo, a la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción; mas nosotros seremos transformados.

53 F or this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.

Porque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

54 B ut when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, “ Death is swallowed up in victory.

Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

55 O death, where is your victory ? O death, where is your sting ?”

¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh Hades, tu victoria?

56 T he sting of death is sin, and the power of sin is the law;

Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.

57 b ut thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesús, el Cristo.

58 T herefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord.

¶ Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.