1 A t that time the disciples came to Jesus and said, “ Who then is greatest in the kingdom of heaven?”
¶ En aquel tiempo se llegaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el Reino de los cielos?
2 A nd He called a child to Himself and set him before them,
Y llamando Jesús a un niño, lo puso en medio de ellos,
3 a nd said, “Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.
Y dijo: De cierto os digo, que si no os convirtiereis, y fuereis como niños, no entraréis en el Reino de los cielos.
4 W hoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el Reino de los cielos.
5 A nd whoever receives one such child in My name receives Me;
Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí me recibe.
6 b ut whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea. Stumbling Blocks
Y cualquiera que hace tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgara al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegara en lo profundo del mar.
7 “ Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes!
¶ ¡Ay del mundo por los escándalos! Porque necesario es que vengan escándalos; mas ¡ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo!
8 “ If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire.
Por tanto, si tu mano o tu pie te fuere ocasión de caer, córtalos y echalos de ti; mejor te es entrar cojo o manco a la vida, que teniendo dos manos o dos pies ser echado al fuego eterno.
9 I f your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell.
Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; que mejor te es entrar con un ojo a la vida, que teniendo dos ojos ser echado al infierno de fuego.
10 “ See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.
Mirad que no tengáis en poco a alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos.
11 ' > For the Son of Man has come to save that which was lost. ] Ninety-nine Plus One
Porque el Hijo del hombre es venido para salvar lo que se había perdido.
12 “ What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?
¿Qué os parece? Si tuviera algún hombre cien ovejas, y se perdiera una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, a buscar la que se había perdido?
13 I f it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
Y si aconteciera que la hallara, de cierto os digo, que más se goza de aquella, que de las noventa y nueve que no se perdieron.
14 S o it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish. Discipline and Prayer
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
15 “ If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother.
¶ Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre tú y él solos; si te oyere, has ganado a tu hermano.
16 B ut if he does not listen to you, take one or two more with you, so that by the mouth of two or three witnesses every fact may be confirmed.
Mas si no te oyere, toma aún contigo uno o dos, para que en boca de dos o de tres testigos conste toda palabra.
17 I f he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
Y si no le oyere a ellos, dilo a la Iglesia; y si no oyere a la Iglesia, tenle por mundano y publicano.
18 T ruly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.
De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
19 “ Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.
Otra vez os digo, que si dos de vosotros se pusieren de acuerdo en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
20 F or where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst.” Forgiveness
Porque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.
21 T hen Peter came and said to Him, “Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?”
¶ Entonces Pedro, acercándose a él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que pecare contra mí? ¿Hasta siete?
22 J esus said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.
23 “ For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.
Por lo cual, el Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
24 W hen he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.
Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
25 B ut since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.
Mas a éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y a su mujer e hijos, con todo lo que tenía, y pagar.
26 S o the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you everything.’
Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, detén la ira para conmigo, y yo te lo pagaré todo.
27 A nd the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt.
El señor, movido a misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.
28 B ut that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to choke him, saying, ‘Pay back what you owe.’
Y saliendo aquel siervo, halló a uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y asiendo de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que me debes.
29 S o his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’
Entonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba, diciendo: Detén la ira para conmigo, y yo te lo pagaré todo.
30 B ut he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.
Mas él no quiso; sino fue, y le echó en la cárcel hasta que pagara la deuda.
31 S o when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.
Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo, declararon a su señor todo lo que había pasado.
32 T hen summoning him, his lord said to him, ‘You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.
Entonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste:
33 S hould you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?’
¿No te convenía también a ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti?
34 A nd his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.
Entonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagara todo lo que le debía.
35 M y heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart.”
Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno a su hermano sus ofensas.