1 N ow I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
¶ También digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es el señor de todo;
2 b ut he is under guardians and managers until the date set by the father.
pero está bajo la mano de tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.
3 S o also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los elementos del mundo.
4 B ut when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, nacido de mujer, nacido súbdito de la ley,
5 s o that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
para que redimiera a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos.
6 B ecause you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “ Abba! Father!”
Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
7 T herefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
8 H owever at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
¶ Antes, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
9 B ut now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
mas ahora, habiendo conocido a Dios, o más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo a los débiles y pobres elementos, en los cuales queréis volver a servir?
10 Y ou observe days and months and seasons and years.
Guardáis días, y meses, y tiempos, y años.
11 I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
Temo por vosotros, que haya trabajado en vano en vosotros.
12 I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
¶ Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho.
13 b ut you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio;
14 a nd that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
y no desechasteis ni menospreciasteis mi aflicción que estaba en mi carne; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús.
15 W here then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
16 S o have I become your enemy by telling you the truth?
¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
17 T hey eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
¶ Tienen celos de vosotros, pero no para bien; antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis a ellos.
18 B ut it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
19 M y children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you—
¶ Hijitos míos, que vuelvo otra vez a estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
20 b ut I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. Bond and Free
querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy avergonzado de vosotros.
21 T ell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
¶ Decidme, los que queréis estar bajo la ley, ¿no habéis oído la ley?
22 F or it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
23 B ut the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
24 T his is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
Las cuales cosas son dichas por alegoría, porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
25 N ow this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
Porque Agar o Sinaí es un monte de Arabia, el cual corresponde a la que ahora es Jerusalén, la cual junto con sus hijos está en esclavitud.
26 B ut the Jerusalem above is free; she is our mother.
Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es madre de todos nosotros.
27 F or it is written, “ Rejoice, barren woman who does not bear; Break forth and shout, you who are not in labor; For more numerous are the children of the desolate Than of the one who has a husband.”
Porque está escrito: Alégrate, la estéril, que no das a luz; Prorrumpe en alabanzas y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
28 A nd you brethren, like Isaac, are children of promise.
Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa.
29 B ut as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
30 B ut what does the Scripture say? “ Cast out the bondwoman and her son, For the son of the bondwoman shall not be an heir with the son of the free woman.”
Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
31 S o then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.
De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, sino de la libre.