Galatians 4 ~ Gálatas 4

picture

1 N ow I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,

¶ También digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es el señor de todo;

2 b ut is under guardians and stewards until the time appointed by the father.

pero está bajo la mano de tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.

3 E ven so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.

Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los elementos del mundo.

4 B ut when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,

Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, nacido de mujer, nacido súbdito de la ley,

5 t o redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.

para que redimiera a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos.

6 A nd because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!”

Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.

7 T herefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ. Fears for the Church

Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.

8 B ut then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.

¶ Antes, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;

9 B ut now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?

mas ahora, habiendo conocido a Dios, o más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo a los débiles y pobres elementos, en los cuales queréis volver a servir?

10 Y ou observe days and months and seasons and years.

Guardáis días, y meses, y tiempos, y años.

11 I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.

Temo por vosotros, que haya trabajado en vano en vosotros.

12 B rethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.

¶ Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho.

13 Y ou know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.

Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio;

14 A nd my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

y no desechasteis ni menospreciasteis mi aflicción que estaba en mi carne; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús.

15 W hat then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.

¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.

16 H ave I therefore become your enemy because I tell you the truth?

¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?

17 T hey zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.

¶ Tienen celos de vosotros, pero no para bien; antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis a ellos.

18 B ut it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.

Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

19 M y little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,

¶ Hijitos míos, que vuelvo otra vez a estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;

20 I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you. Two Covenants

querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy avergonzado de vosotros.

21 T ell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?

¶ Decidme, los que queréis estar bajo la ley, ¿no habéis oído la ley?

22 F or it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.

Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.

23 B ut he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,

Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.

24 w hich things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar—

Las cuales cosas son dichas por alegoría, porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.

25 f or this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children—

Porque Agar o Sinaí es un monte de Arabia, el cual corresponde a la que ahora es Jerusalén, la cual junto con sus hijos está en esclavitud.

26 b ut the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.

Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es madre de todos nosotros.

27 F or it is written: “Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband.”

Porque está escrito: Alégrate, la estéril, que no das a luz; Prorrumpe en alabanzas y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.

28 N ow we, brethren, as Isaac was, are children of promise.

Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa.

29 B ut, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.

Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

30 N evertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”

Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.

31 S o then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.

De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, sino de la libre.