Galatians 4 ~ Gálatas 4

picture

1 N ow I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,

Pero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;

2 b ut is under guardians and stewards until the time appointed by the father.

sino que está bajo tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.

3 E ven so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.

Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.

4 B ut when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,

Pero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley,

5 t o redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.

para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.

6 A nd because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!”

Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama:!! Abba, Padre!

7 T herefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ. Fears for the Church

Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud

8 B ut then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.

Ciertamente, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;

9 B ut now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?

mas ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar?

10 Y ou observe days and months and seasons and years.

Guardáis los días, los meses, los tiempos y los años.

11 I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.

Me temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros.

12 B rethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.

Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.

13 Y ou know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.

Pues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio;

14 A nd my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo, antes bien me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.

15 W hat then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.

¿Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubieseis podido, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.

16 H ave I therefore become your enemy because I tell you the truth?

¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad?

17 T hey zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.

Tienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos.

18 B ut it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.

Bueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

19 M y little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,

Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros,

20 I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you. Two Covenants

quisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar

21 T ell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?

Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no habéis oído la ley?

22 F or it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.

Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, el otro de la libre.

23 B ut he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,

Pero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por la promesa.

24 w hich things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar—

Lo cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar.

25 f or this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children—

Porque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.

26 b ut the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.

Mas la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.

27 F or it is written: “Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband.”

Porque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido. m

28 N ow we, brethren, as Isaac was, are children of promise.

Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.

29 B ut, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.

Pero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

30 N evertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”

Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.

31 S o then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.

De manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.