Acts 14 ~ Hechos 14

picture

1 N ow it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed.

Aconteció en Iconio que entraron juntos en la sinagoga de los judíos, y hablaron de tal manera que creyó una gran multitud de judíos, y asimismo de griegos.

2 B ut the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren.

Mas los judíos que no creían excitaron y corrompieron los ánimos de los gentiles contra los hermanos.

3 T herefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, granting signs and wonders to be done by their hands.

Por tanto, se detuvieron allí mucho tiempo, hablando con denuedo, confiados en el Señor, el cual daba testimonio a la palabra de su gracia, concediendo que se hiciesen por las manos de ellos señales y prodigios.

4 B ut the multitude of the city was divided: part sided with the Jews, and part with the apostles.

Y la gente de la ciudad estaba dividida: unos estaban con los judíos, y otros con los apóstoles.

5 A nd when a violent attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to abuse and stone them,

Pero cuando los judíos y los gentiles, juntamente con sus gobernantes, se lanzaron a afrentarlos y apedrearlos,

6 t hey became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.

habiéndolo sabido, huyeron a Listra y Derbe, ciudades de Licaonia, y a toda la región circunvecina,

7 A nd they were preaching the gospel there. Idolatry at Lystra

y allí predicaban el evangelio. Pablo es apedreado en Listra

8 A nd in Lystra a certain man without strength in his feet was sitting, a cripple from his mother’s womb, who had never walked.

Y cierto hombre de Listra estaba sentado, imposibilitado de los pies, cojo de nacimiento, que jamás había andado.

9 T his man heard Paul speaking. Paul, observing him intently and seeing that he had faith to be healed,

Este oyó hablar a Pablo, el cual, fijando en él sus ojos, y viendo que tenía fe para ser sanado,

10 s aid with a loud voice, “Stand up straight on your feet!” And he leaped and walked.

dijo a gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y él saltó, y anduvo.

11 N ow when the people saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in the likeness of men!”

Entonces la gente, visto lo que Pablo había hecho, alzó la voz, diciendo en lengua licaónica: Dioses bajo la semejanza de hombres han descendido a nosotros.

12 A nd Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.

Y a Bernabé llamaban Júpiter, y a Pablo, Mercurio, porque éste era el que llevaba la palabra.

13 T hen the priest of Zeus, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, intending to sacrifice with the multitudes.

Y el sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba frente a la ciudad, trajo toros y guirnaldas delante de las puertas, y juntamente con la muchedumbre quería ofrecer sacrificios.

14 B ut when the apostles Barnabas and Paul heard this, they tore their clothes and ran in among the multitude, crying out

Cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas, y se lanzaron entre la multitud, dando voces

15 a nd saying, “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, and preach to you that you should turn from these useless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and all things that are in them,

y diciendo: Varones, ¿por qué hacéis esto? Nosotros también somos hombres semejantes a vosotros, que os anunciamos que de estas vanidades os convirtáis al Dios vivo, que hizo el cielo y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay.

16 w ho in bygone generations allowed all nations to walk in their own ways.

En las edades pasadas él ha dejado a todas las gentes andar en sus propios caminos;

17 N evertheless He did not leave Himself without witness, in that He did good, gave us rain from heaven and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”

si bien no se dejó a sí mismo sin testimonio, haciendo bien, dándonos lluvias del cielo y tiempos fructíferos, llenando de sustento y de alegría nuestros corazones.

18 A nd with these sayings they could scarcely restrain the multitudes from sacrificing to them. Stoning, Escape to Derbe

Y diciendo estas cosas, difícilmente lograron impedir que la multitud les ofreciese sacrificio.

19 T hen Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the multitudes, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.

Entonces vinieron unos judíos de Antioquía y de Iconio, que persuadieron a la multitud, y habiendo apedreado a Pablo, le arrastraron fuera de la ciudad, pensando que estaba muerto.

20 H owever, when the disciples gathered around him, he rose up and went into the city. And the next day he departed with Barnabas to Derbe. Strengthening the Converts

Pero rodeándole los discípulos, se levantó y entró en la ciudad; y al día siguiente salió con Bernabé para Derbe.

21 A nd when they had preached the gospel to that city and made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,

Y después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,

22 s trengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying, “We must through many tribulations enter the kingdom of God.”

confirmando los ánimos de los discípulos, exhortándoles a que permaneciesen en la fe, y diciéndoles: Es necesario que a través de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios.

23 S o when they had appointed elders in every church, and prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.

Y constituyeron ancianos en cada iglesia, y habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído. El regreso a Antioquía de Siria

24 A nd after they had passed through Pisidia, they came to Pamphylia.

Pasando luego por Pisidia, vinieron a Panfilia.

25 N ow when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.

Y habiendo predicado la palabra en Perge, descendieron a Atalia.

26 F rom there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had completed.

De allí navegaron a Antioquía, desde donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían cumplido.

27 N ow when they had come and gathered the church together, they reported all that God had done with them, and that He had opened the door of faith to the Gentiles.

Y habiendo llegado, y reunido a la iglesia, refirieron cuán grandes cosas había hecho Dios con ellos, y cómo había abierto la puerta de la fe a los gentiles.

28 S o they stayed there a long time with the disciples.

Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.