John 7 ~ Juan 7

picture

1 A fter these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.

Después de estas cosas, andaba Jesús en Galilea; pues no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle.

2 N ow the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.

Estaba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos;

3 H is brothers therefore said to Him, “Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.

y le dijeron sus hermanos: Sal de aquí, y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.

4 F or no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”

Porque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.

5 F or even His brothers did not believe in Him.

Porque ni aun sus hermanos creían en él.

6 T hen Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.

Entonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha llegado, mas vuestro tiempo siempre está presto.

7 T he world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.

No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo testifico de él, que sus obras son malas.

8 Y ou go up to this feast. I am not yet going up to this feast, for My time has not yet fully come.”

Subid vosotros a la fiesta; yo no subo todavía a esa fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido.

9 W hen He had said these things to them, He remained in Galilee. The Heavenly Scholar

Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea. Jesús en la fiesta de los tabernáculos

10 B ut when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.

Pero después que sus hermanos habían subido, entonces él también subió a la fiesta, no abiertamente, sino como en secreto.

11 T hen the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?”

Y le buscaban los judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?

12 A nd there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.”

Y había gran murmullo acerca de él entre la multitud, pues unos decían: Es bueno; pero otros decían: No, sino que engaña al pueblo.

13 H owever, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.

Pero ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo a los judíos.

14 N ow about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.

Mas a la mitad de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.

15 A nd the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?”

Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, sin haber estudiado?

16 J esus answered them and said, “My doctrine is not Mine, but His who sent Me.

Jesús les respondió y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió.

17 I f anyone wills to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority.

El que quiera hacer la voluntad de Dios, conocerá si la doctrina es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta.

18 H e who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.

El que habla por su propia cuenta, su propia gloria busca; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.

19 D id not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?”

¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros cumple la ley? ¿Por qué procuráis matarme?

20 T he people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”

Respondió la multitud y dijo: Demonio tienes; ¿quién procura matarte?

21 J esus answered and said to them, “I did one work, and you all marvel.

Jesús respondió y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis.

22 M oses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.

Por cierto, Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres; y en el día de reposo circuncidáis al hombre.

23 I f a man receives circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses should not be broken, are you angry with Me because I made a man completely well on the Sabbath?

Si recibe el hombre la circuncisión en el día de reposo, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en el día de reposo sané completamente a un hombre?

24 D o not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.” Could This Be the Christ?

No juzguéis según las apariencias, sino juzgad con justo juicio. ¿Es éste el Cristo?

25 N ow some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill?

Decían entonces unos de Jerusalén: ¿No es éste a quien buscan para matarle?

26 B ut look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?

Pues mirad, habla públicamente, y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido en verdad los gobernantes que éste es el Cristo?

27 H owever, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”

Pero éste, sabemos de dónde es; mas cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.

28 T hen Jesus cried out, as He taught in the temple, saying, “You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.

Jesús entonces, enseñando en el templo, alzó la voz y dijo: A mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; y no he venido de mí mismo, pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis.

29 B ut I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”

Pero yo le conozco, porque de él procedo, y él me envió.

30 T herefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.

Entonces procuraban prenderle; pero ninguno le echó mano, porque aún no había llegado su hora.

31 A nd many of the people believed in Him, and said, “When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?” Jesus and the Religious Leaders

Y muchos de la multitud creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando venga, ¿hará más señales que las que éste hace? Los fariseos envían alguaciles para prender a Jesús

32 T he Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.

Los fariseos oyeron a la gente que murmuraba de él estas cosas; y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para que le prendiesen.

33 T hen Jesus said to them, “I shall be with you a little while longer, and then I go to Him who sent Me.

Entonces Jesús dijo: Todavía un poco de tiempo estaré con vosotros, e iré al que me envió.

34 Y ou will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come.”

Me buscaréis, y no me hallaréis; y a donde yo estaré, vosotros no podréis venir.

35 T hen the Jews said among themselves, “Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿Adónde se irá éste, que no le hallemos? ¿Se irá a los dispersos entre los griegos, y enseñará a los griegos?

36 W hat is this thing that He said, ‘You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come’ ?” The Promise of the Holy Spirit

¿Qué significa esto que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y a donde yo estaré, vosotros no podréis venir? Ríos de agua viva

37 O n the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink.

En el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y alzó la voz, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.

38 H e who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”

El que cree en mí, como dice la Escritura, de su interior correrán ríos de agua viva.

39 B ut this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified. Who Is He?

Esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él; pues aún no había venido el Espíritu Santo, porque Jesús no había sido aún glorificado. División entre la gente

40 T herefore many from the crowd, when they heard this saying, said, “Truly this is the Prophet.”

Entonces algunos de la multitud, oyendo estas palabras, decían: Verdaderamente éste es el profeta.

41 O thers said, “This is the Christ.” But some said, “Will the Christ come out of Galilee?

Otros decían: Este es el Cristo. Pero algunos decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?

42 H as not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”

¿No dice la Escritura que del linaje de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, ha de venir el Cristo?

43 S o there was a division among the people because of Him.

Hubo entonces disensión entre la gente a causa de él.

44 N ow some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him. Rejected by the Authorities

Y algunos de ellos querían prenderle; pero ninguno le echó mano.!! Nunca ha hablado hombre así!

45 T hen the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”

Los alguaciles vinieron a los principales sacerdotes y a los fariseos; y éstos les dijeron: ¿Por qué no le habéis traído?

46 T he officers answered, “No man ever spoke like this Man!”

Los alguaciles respondieron:!! Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre!

47 T hen the Pharisees answered them, “Are you also deceived?

Entonces los fariseos les respondieron: ¿También vosotros habéis sido engañados?

48 H ave any of the rulers or the Pharisees believed in Him?

¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes, o de los fariseos?

49 B ut this crowd that does not know the law is accursed.”

Mas esta gente que no sabe la ley, maldita es.

50 N icodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,

Les dijo Nicodemo, el que vino a él de noche, el cual era uno de ellos:

51 Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing?”

¿Juzga acaso nuestra ley a un hombre si primero no le oye, y sabe lo que ha hecho?

52 T hey answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.” An Adulteress Faces the Light of the World

Respondieron y le dijeron: ¿Eres tú también galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se ha levantado profeta. La mujer adúltera

53 A nd everyone went to his own house.

Cada uno se fue a su casa;