1 “ Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
¿Sacarás tú al leviatán con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua?
2 C an you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?
¿Pondrás tú soga en sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?
3 W ill he make many supplications to you? Will he speak softly to you?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
4 W ill he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
¿Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 W ill you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?
¿Jugarás con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
6 W ill your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
7 C an you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
¿Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?
8 L ay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!
Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más volverás.
9 I ndeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 N o one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?
11 W ho has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 “ I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.
No guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 W ho can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?
14 W ho can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.
15 H is rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;
La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
16 O ne is so near another That no air can come between them;
El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
17 T hey are joined one to another, They stick together and cannot be parted.
Pegado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
Con sus estornudos enciende lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19 O ut of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
De su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego proceden.
20 S moke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.
De sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.
21 H is breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.
Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
22 S trength dwells in his neck, And sorrow dances before him.
En su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.
23 T he folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.
Las partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.
24 H is heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.
Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.
De su grandeza tienen temor los fuertes, Y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 T hough the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.
Cuando alguno lo alcanzare, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 H e regards iron as straw, And bronze as rotten wood.
Estima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.
28 T he arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
Saeta no le hace huir; Las piedras de honda le son como paja.
29 D arts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.
Tiene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.
30 H is undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
31 H e makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.
Hace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como una olla de ung: uento.
32 H e leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano.
33 O n earth there is nothing like him, Which is made without fear.
No hay sobre la tierra quien se le parezca; Animal hecho exento de temor.
34 H e beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
Menosprecia toda cosa alta; Es rey sobre todos los soberbios.