Mark 3 ~ Marcos 3

picture

1 A nd He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.

Otra vez entró Jesús en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía seca una mano.

2 S o they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.

Y le acechaban para ver si en el día de reposo le sanaría, a fin de poder acusarle.

3 A nd He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”

Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte en medio.

4 T hen He said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.

Y les dijo: ¿Es lícito en los días de reposo hacer bien, o hacer mal; salvar la vida, o quitarla? Pero ellos callaban.

5 A nd when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.

Entonces, mirándolos alrededor con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y la mano le fue restaurada sana.

6 T hen the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him. A Great Multitude Follows Jesus

Y salidos los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él para destruirle. La multitud a la orilla del mar

7 B ut Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea

Mas Jesús se retiró al mar con sus discípulos, y le siguió gran multitud de Galilea. Y de Judea,

8 a nd Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.

de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y de Sidón, oyendo cuán grandes cosas hacía, grandes multitudes vinieron a él.

9 S o He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.

Y dijo a sus discípulos que le tuviesen siempre lista la barca, a causa del gentío, para que no le oprimiesen.

10 F or He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.

Porque había sanado a muchos; de manera que por tocarle, cuantos tenían plagas caían sobre él.

11 A nd the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”

Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

12 B ut He sternly warned them that they should not make Him known. The Twelve Apostles

Mas él les reprendía mucho para que no le descubriesen. Elección de los doce apóstoles (Mt. 10. 1-4; Lc. 6. 12-16)

13 A nd He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.

Después subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.

14 T hen He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,

Y estableció a doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar,

15 a nd to have power to heal sicknesses and to cast out demons:

y que tuviesen autoridad para sanar enfermedades y para echar fuera demonios:

16 S imon, to whom He gave the name Peter;

a Simón, a quien puso por sobrenombre Pedro;

17 J ames the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;

a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo, a quienes apellidó Boanerges, esto es, Hijos del trueno;

18 A ndrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;

a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista,

19 a nd Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house. A House Divided Cannot Stand

y Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa. La blasfemia contra el Espíritu Santo (Mt. 12. 22-32; Lc. 11. 14-23)

20 T hen the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.

Y se agolpó de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.

21 B ut when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”

Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.

22 A nd the scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebub,” and, “By the ruler of the demons He casts out demons.”

Pero los escribas que habían venido de Jerusalén decían que tenía a Beelzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

23 S o He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?

Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?

24 I f a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

Si un reino está dividido contra sí mismo, tal reino no puede permanecer.

25 A nd if a house is divided against itself, that house cannot stand.

Y si una casa está dividida contra sí misma, tal casa no puede permanecer.

26 A nd if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.

Y si Satanás se levanta contra sí mismo, y se divide, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.

27 N o one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house. The Unpardonable Sin

Ninguno puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no le ata, y entonces podrá saquear su casa.

28 Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;

De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera que sean;

29 b ut he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” —

pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.

30 b ecause they said, “He has an unclean spirit.” Jesus’ Mother and Brothers Send for Him

Porque ellos habían dicho: Tiene espíritu inmundo. La madre y los hermanos de Jesús (Mt. 12. 46-50; Lc. 8. 19-21)

31 T hen His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.

Vienen después sus hermanos y su madre, y quedándose afuera, enviaron a llamarle.

32 A nd a multitude was sitting around Him; and they said to Him, “Look, Your mother and Your brothers are outside seeking You.”

Y la gente que estaba sentada alrededor de él le dijo: Tu madre y tus hermanos están afuera, y te buscan.

33 B ut He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”

El les respondió diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

34 A nd He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, “Here are My mother and My brothers!

Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

35 F or whoever does the will of God is My brother and My sister and mother.”

Porque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.