Isaiah 40 ~ Isaías 40

picture

1 Comfort, yes, comfort My people!” Says your God.

Consolaos, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.

2 Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the Lord ’s hand Double for all her sins.”

Hablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.

3 T he voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God.

Voz que clama en el desierto: Preparad camino a Jehová; enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.

4 E very valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;

Todo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane.

5 T he glory of the Lord shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the Lord has spoken.”

Y se manifestará la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; porque la boca de Jehová ha hablado.

6 T he voice said, “Cry out!” And he said, “What shall I cry?” “All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field.

Voz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo.

7 T he grass withers, the flower fades, Because the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass.

La hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento de Jehová sopló en ella; ciertamente como hierba es el pueblo.

8 T he grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”

Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.

9 O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift it up, be not afraid; Say to the cities of Judah, “Behold your God!”

Súbete sobre un monte alto, anunciadora de Sion; levanta fuertemente tu voz, anunciadora de Jerusalén; levántala, no temas; di a las ciudades de Judá:!! Ved aquí al Dios vuestro!

10 B ehold, the Lord God shall come with a strong hand, And His arm shall rule for Him; Behold, His reward is with Him, And His work before Him.

He aquí que Jehová el Señor vendrá con poder, y su brazo señoreará; he aquí que su recompensa viene con él, y su paga delante de su rostro.

11 H e will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young.

Como pastor apacentará su rebaño; en su brazo llevará los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente a las recién paridas. El incomparable Dios de Israel

12 W ho has measured the waters in the hollow of His hand, Measured heaven with a span And calculated the dust of the earth in a measure? Weighed the mountains in scales And the hills in a balance?

¿Quién midió las aguas con el hueco de su mano y los cielos con su palmo, con tres dedos juntó el polvo de la tierra, y pesó los montes con balanza y con pesas los collados?

13 W ho has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has taught Him?

¿Quién enseñó al Espíritu de Jehová, o le aconsejó enseñándole?

14 W ith whom did He take counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding?

¿A quién pidió consejo para ser avisado? ¿Quién le enseñó el camino del juicio, o le enseñó ciencia, o le mostró la senda de la prudencia?

15 B ehold, the nations are as a drop in a bucket, And are counted as the small dust on the scales; Look, He lifts up the isles as a very little thing.

He aquí que las naciones le son como la gota de agua que cae del cubo, y como menudo polvo en las balanzas le son estimadas; he aquí que hace desaparecer las islas como polvo.

16 A nd Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering.

Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.

17 A ll nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless.

Como nada son todas las naciones delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.

18 T o whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him?

¿A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imagen le compondréis?

19 T he workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.

El artífice prepara la imagen de talla, el platero le extiende el oro y le funde cadenas de plata.

20 W hoever is too impoverished for such a contribution Chooses a tree that will not rot; He seeks for himself a skillful workman To prepare a carved image that will not totter.

El pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se apolille; se busca un maestro sabio, que le haga una imagen de talla que no se mueva.

21 H ave you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿Nunca os lo han dicho desde el principio? ¿No habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó?

22 I t is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in.

El está sentado sobre el círculo de la tierra, cuyos moradores son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, los despliega como una tienda para morar.

23 H e brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.

El convierte en nada a los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.

24 S carcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble.

Como si nunca hubieran sido plantados, como si nunca hubieran sido sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; tan pronto como sopla en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarasca.

25 To whom then will you liken Me, Or to whom shall I be equal?” says the Holy One.

¿A qué, pues, me haréis semejante o me compararéis? dice el Santo.

26 L ift up your eyes on high, And see who has created these things, Who brings out their host by number; He calls them all by name, By the greatness of His might And the strength of His power; Not one is missing.

Levantad en alto vuestros ojos, y mirad quién creó estas cosas; él saca y cuenta su ejército; a todas llama por sus nombres; ninguna faltará; tal es la grandeza de su fuerza, y el poder de su dominio.

27 W hy do you say, O Jacob, And speak, O Israel: “My way is hidden from the Lord, And my just claim is passed over by my God”?

¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino está escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio?

28 H ave you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, The Creator of the ends of the earth, Neither faints nor is weary. His understanding is unsearchable.

¿No has sabido, no has oído que el Dios eterno es Jehová, el cual creó los confines de la tierra? No desfallece, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento no hay quien lo alcance.

29 H e gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.

El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas.

30 E ven the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,

Los muchachos se fatigan y se cansan, los jóvenes flaquean y caen;

31 B ut those who wait on the Lord Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.

pero los que esperan a Jehová tendrán nuevas fuerzas; levantarán alas como las águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.