Matthew 10 ~ Mateo 10

picture

1 A nd when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.

Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio autoridad sobre los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

2 N ow the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

Los nombres de los doce apóstoles son estos: primero Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;

3 P hilip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el publicano, Jacobo hijo de Alfeo, Lebeo, por sobrenombre Tadeo,

4 S imon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. Sending Out the Twelve

Simón el cananista, y Judas Iscariote, el que también le entregó. Misión de los doce (Mr. 6. 7-13; Lc. 9. 1-6)

5 T hese twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.

A estos doce envió Jesús, y les dio instrucciones, diciendo: Por camino de gentiles no vayáis, y en ciudad de samaritanos no entréis,

6 B ut go rather to the lost sheep of the house of Israel.

sino id antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

7 A nd as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’

Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.

8 H eal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.

Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.

9 P rovide neither gold nor silver nor copper in your money belts,

No os proveáis de oro, ni plata, ni cobre en vuestros cintos;

10 n or bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.

ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de calzado, ni de bordón; porque el obrero es digno de su alimento.

11 Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.

Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis, informaos quién en ella sea digno, y posad allí hasta que salgáis.

12 A nd when you go into a household, greet it.

Y al entrar en la casa, saludadla.

13 I f the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.

Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá a vosotros.

14 A nd whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.

Y si alguno no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.

15 A ssuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city! Persecutions Are Coming

De cierto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad. Persecuciones venideras

16 Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.

He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed, pues, prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.

17 B ut beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.

Y guardaos de los hombres, porque os entregarán a los concilios, y en sus sinagogas os azotarán;

18 Y ou will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.

y aun ante gobernadores y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles.

19 B ut when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;

Mas cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado lo que habéis de hablar.

20 f or it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.

21 Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.

El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.

22 A nd you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.

Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

23 W hen they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.

Cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.

24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.

El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.

25 I t is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!

Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de familia llamaron Beelzebú, ¿cuánto más a los de su casa? A quién se debe temer (Lc. 12. 2-9)

26 T herefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known. Jesus Teaches the Fear of God

Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.

27 Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.

Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.

28 A nd do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.

Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.

29 A re not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.

¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre.

30 B ut the very hairs of your head are all numbered.

Pues aun vuestros cabellos están todos contados.

31 D o not fear therefore; you are of more value than many sparrows. Confess Christ Before Men

Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos.

32 Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.

A cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

33 B ut whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven. Christ Brings Division

Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesús, causa de división (Lc. 12. 49-53; 14. 26-27)

34 Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.

No penséis que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.

35 F or I have come to ‘set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’;

Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

36 a nd ‘a man’s enemies will be those of his own household.’

y los enemigos del hombre serán los de su casa.

37 H e who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.

El que ama a padre o madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a hijo o hija más que a mí, no es digno de mí;

38 A nd he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.

y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.

39 H e who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it. A Cup of Cold Water

El que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas (Mr. 9. 41)

40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.

El que a vosotros recibe, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

41 H e who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

El que recibe a un profeta por cuanto es profeta, recompensa de profeta recibirá; y el que recibe a un justo por cuanto es justo, recompensa de justo recibirá.

42 A nd whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”

Y cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, por cuanto es discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.