John 2 ~ Juan 2

picture

1 O n the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

Al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.

2 N ow both Jesus and His disciples were invited to the wedding.

Y fueron también invitados a las bodas Jesús y sus discípulos.

3 A nd when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”

Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.

4 J esus said to her, “Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come.”

Jesús le dijo: ¿Qué tienes conmigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.

5 H is mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it. ”

Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que os dijere.

6 N ow there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.

Y estaban allí seis tinajas de piedra para agua, conforme al rito de la purificación de los judíos, en cada una de las cuales cabían dos o tres cántaros.

7 J esus said to them, “Fill the waterpots with water.” And they filled them up to the brim.

Jesús les dijo: Llenad estas tinajas de agua. Y las llenaron hasta arriba.

8 A nd He said to them, “Draw some out now, and take it to the master of the feast.” And they took it.

Entonces les dijo: Sacad ahora, y llevadlo al maestresala. Y se lo llevaron.

9 W hen the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.

Cuando el maestresala probó el agua hecha vino, sin saber él de dónde era, aunque lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua, llamó al esposo,

10 A nd he said to him, “Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!”

y le dijo: Todo hombre sirve primero el buen vino, y cuando ya han bebido mucho, entonces el inferior; mas tú has reservado el buen vino hasta ahora.

11 T his beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.

Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.

12 A fter this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days. Jesus Cleanses the Temple

Después de esto descendieron a Capernaum, él, su madre, sus hermanos y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días. Jesús purifica el templo (Mt. 21. 12-13; Mr. 11. 15-18; Lc. 19. 45-46)

13 N ow the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

Estaba cerca la pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén,

14 A nd He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.

y halló en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas allí sentados.

15 W hen He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.

Y haciendo un azote de cuerdas, echó fuera del templo a todos, y las ovejas y los bueyes; y esparció las monedas de los cambistas, y volcó las mesas;

16 A nd He said to those who sold doves, “Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”

y dijo a los que vendían palomas: Quitad de aquí esto, y no hagáis de la casa de mi Padre casa de mercado.

17 T hen His disciples remembered that it was written, “Zeal for Your house has eaten Me up.”

Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me consume.

18 S o the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”

Y los judíos respondieron y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras, ya que haces esto?

19 J esus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”

Respondió Jesús y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.

20 T hen the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”

Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y tú en tres días lo levantarás?

21 B ut He was speaking of the temple of His body.

Mas él hablaba del templo de su cuerpo.

22 T herefore, when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the word which Jesus had said. The Discerner of Hearts

Por tanto, cuando resucitó de entre los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron la Escritura y la palabra que Jesús había dicho. Jesús conoce a todos los hombres

23 N ow when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.

Estando en Jerusalén en la fiesta de la pascua, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.

24 B ut Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,

Pero Jesús mismo no se fiaba de ellos, porque conocía a todos,

25 a nd had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.

y no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio del hombre, pues él sabía lo que había en el hombre.