1 A treia zi s'a făcut o nuntă în Cana din Galilea. Mama lui Isus era acolo.
Al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
2 Ş i la nuntă a fost chemat şi Isus cu ucenicii Lui.
Y fueron también invitados a las bodas Jesús y sus discípulos.
3 C înd s'a isprăvit vinul, mama lui Isus I -a zis:,, Nu mai au vin.``
Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
4 I sus i -a răspuns:,, Femeie, ce am a face Eu cu tine? Nu Mi -a venit încă ceasul.``
Jesús le dijo: ¿Qué tienes conmigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.
5 M ama lui a zis slugilor:,, Să faceţi orice vă va zice``.
Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que os dijere.
6 Ş i acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al Iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau cîte două sau trei vedre.
Y estaban allí seis tinajas de piedra para agua, conforme al rito de la purificación de los judíos, en cada una de las cuales cabían dos o tres cántaros.
7 I sus le -a zis:,, Umpleţi vasele acestea cu apă``. Şi le-au umplut pînă sus.
Jesús les dijo: Llenad estas tinajas de agua. Y las llenaron hasta arriba.
8 S coateţi acum``, le -a zis El, şi,, aduceţi nunului.`` Şi i-au adus:
Entonces les dijo: Sacad ahora, y llevadlo al maestresala. Y se lo llevaron.
9 N unul, dupăce a gustat apa făcută vin, -el nu ştia de unde vine vinul acesta (slugile însă, cari scoseseră apa, ştiau), -a chemat pe mire,
Cuando el maestresala probó el agua hecha vino, sin saber él de dónde era, aunque lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua, llamó al esposo,
10 ş i i -a zis:,, Orice om pune la masă întîi vinul cel bun; şi, după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puţin bun; dar tu ai ţinut vinul cel bun pînă acum.``
y le dijo: Todo hombre sirve primero el buen vino, y cuando ya han bebido mucho, entonces el inferior; mas tú has reservado el buen vino hasta ahora.
11 A cest început al semnelor Lui l -a făcut Isus în Cana din Galilea. El Şi -a arătat slava Sa, şi ucenicii Lui au crezut în El.
Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
12 D upă aceea, S'a pogorît la Capernaum, împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui; şi acolo n'au rămas multe zile.
Después de esto descendieron a Capernaum, él, su madre, sus hermanos y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días. Jesús purifica el templo (Mt. 21. 12-13; Mr. 11. 15-18; Lc. 19. 45-46)
13 P aştele Iudeilor erau aproape; şi Isus S'a suit la Ierusalim.
Estaba cerca la pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén,
14 Î n Templu a găsit pe cei ce vindeau boi, oi şi porumbei, şi pe schimbătorii de bani şezînd jos.
y halló en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas allí sentados.
15 A făcut un bici de ştreanguri, şi i -a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii; a vărsat banii schimbătorilor, şi le -a răsturnat mesele.
Y haciendo un azote de cuerdas, echó fuera del templo a todos, y las ovejas y los bueyes; y esparció las monedas de los cambistas, y volcó las mesas;
16 Ş i a zis celor ce vindeau porumbei:,, Ridicaţi acestea de aici, şi nu faceţi din casa Tatălui Meu o casă de negustorie.``
y dijo a los que vendían palomas: Quitad de aquí esto, y no hagáis de la casa de mi Padre casa de mercado.
17 U cenicii Lui şi-au adus aminte că este scris:,, Rîvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.``
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me consume.
18 I udeii au luat cuvîntul, şi I-au zis:,, Prin ce semn ne arăţi că ai putere să faci astfel de lucruri?``
Y los judíos respondieron y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras, ya que haces esto?
19 D rept răspuns, Isus le -a zis:,, Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.``
Respondió Jesús y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
20 I udeii au zis:,, Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?``
Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y tú en tres días lo levantarás?
21 D ar El le vorbea despre Templul trupului Său.
Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
22 T ocmai de aceea, cînd a înviat din morţi, ucenicii Lui şi-au adus aminte că le spusese vorbele acestea; şi au crezut Scriptura şi cuvintele pe cari le spusese Isus.
Por tanto, cuando resucitó de entre los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron la Escritura y la palabra que Jesús había dicho. Jesús conoce a todos los hombres
23 P e cînd era Isus în Ierusalim, la praznicul Paştelor, mulţi au crezut în Numele Lui; căci vedeau semnele pe cari le făcea.
Estando en Jerusalén en la fiesta de la pascua, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
24 D ar Isus nu Se încredea în ei, pentrucă îi cunoştea pe toţi.
Pero Jesús mismo no se fiaba de ellos, porque conocía a todos,
25 Ş i n'avea trebuinţă să -I facă cineva mărturisiri despre niciun om, fiindcă El însuş ştia ce este în om.
y no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio del hombre, pues él sabía lo que había en el hombre.