Acts 2 ~ Hechos 2

picture

1 W hen the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.

Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos.

2 A nd suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.

Y de repente vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;

3 T hen there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.

y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos.

4 A nd they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. The Crowd’s Response

Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablasen.

5 A nd there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.

Moraban entonces en Jerusalén judíos, varones piadosos, de todas las naciones bajo el cielo.

6 A nd when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.

Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua.

7 T hen they were all amazed and marveled, saying to one another, “Look, are not all these who speak Galileans?

Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan?

8 A nd how is it that we hear, each in our own language in which we were born?

¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en la que hemos nacido?

9 P arthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,

Partos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea, en Capadocia, en el Ponto y en Asia,

10 P hrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,

en Frigia y Panfilia, en Egipto y en las regiones de Africa más allá de Cirene, y romanos aquí residentes, tanto judíos como prosélitos,

11 C retans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.”

cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

12 S o they were all amazed and perplexed, saying to one another, “Whatever could this mean?”

Y estaban todos atónitos y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto?

13 O thers mocking said, “They are full of new wine.” Peter’s Sermon

Mas otros, burlándose, decían: Están llenos de mosto. Primer discurso de Pedro

14 B ut Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words.

Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.

15 F or these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.

Porque éstos no están ebrios, como vosotros suponéis, puesto que es la hora tercera del día.

16 B ut this is what was spoken by the prophet Joel:

Mas esto es lo dicho por el profeta Joel:

17 And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out of My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your young men shall see visions, Your old men shall dream dreams.

Y en los postreros días, dice Dios, Derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; Vuestros jóvenes verán visiones, Y vuestros ancianos soñarán sueños;

18 A nd on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days; And they shall prophesy.

Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

19 I will show wonders in heaven above And signs in the earth beneath: Blood and fire and vapor of smoke.

Y daré prodigios arriba en el cielo, Y señales abajo en la tierra, Sangre y fuego y vapor de humo;

20 T he sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the L ord.

El sol se convertirá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;

21 A nd it shall come to pass That whoever calls on the name of the L ord Shall be saved.’

Y todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

22 Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know—

Varones israelitas, oíd estas palabras: Jesús nazareno, varón aprobado por Dios entre vosotros con las maravillas, prodigios y señales que Dios hizo entre vosotros por medio de él, como vosotros mismos sabéis;

23 H im, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken by lawless hands, have crucified, and put to death;

a éste, entregado por el determinado consejo y anticipado conocimiento de Dios, prendisteis y matasteis por manos de inicuos, crucificándole;

24 w hom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.

al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuese retenido por ella.

25 F or David says concerning Him: ‘I foresaw the L ord always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken.

Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí; Porque está a mi diestra, no seré conmovido.

26 T herefore my heart rejoiced, and my tongue was glad; Moreover my flesh also will rest in hope.

Por lo cual mi corazón se alegró, y se gozó mi lengua, Y aun mi carne descansará en esperanza;

27 F or You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.

Porque no dejarás mi alma en el Hades, Ni permitirás que tu Santo vea corrupción.

28 Y ou have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.’

Me hiciste conocer los caminos de la vida; Me llenarás de gozo con tu presencia.

29 Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.

Varones hermanos, se os puede decir libremente del patriarca David, que murió y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.

30 T herefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne,

Pero siendo profeta, y sabiendo que con juramento Dios le había jurado que de su descendencia, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo para que se sentase en su trono,

31 h e, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption.

viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio corrupción.

32 T his Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.

A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

33 T herefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.

Así que, exaltado por la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.

34 For David did not ascend into the heavens, but he says himself: ‘The L ord said to my Lord, “Sit at My right hand,

Porque David no subió a los cielos; pero él mismo dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,

35 T ill I make Your enemies Your footstool.”’

Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. m

36 Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”

Sepa, pues, ciertísimamente toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo.

37 N ow when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?”

Al oír esto, se compungieron de corazón, y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?

38 T hen Peter said to them, “Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.

Pedro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.

39 F or the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.” A Vital Church Grows

Porque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llamare.

40 A nd with many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this perverse generation.”

Y con otras muchas palabras testificaba y les exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

41 T hen those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.

Así que, los que recibieron su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como tres mil personas.

42 A nd they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.

Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión unos con otros, en el partimiento del pan y en las oraciones. La vida de los primeros cristianos

43 T hen fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.

Y sobrevino temor a toda persona; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

44 N ow all who believed were together, and had all things in common,

Todos los que habían creído estaban juntos, y tenían en común todas las cosas;

45 a nd sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.

y vendían sus propiedades y sus bienes, y lo repartían a todos según la necesidad de cada uno.

46 S o continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,

Y perseverando unánimes cada día en el templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

47 p raising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.

alabando a Dios, y teniendo favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la iglesia los que habían de ser salvos.