Genesis 2 ~ Génesis 2

picture

1 T hus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.

Fueron, pues, acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.

2 A nd on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.

Y acabó Dios en el día séptimo la obra que hizo; y reposó el día séptimo de toda la obra que hizo.

3 T hen God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.

Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación. El hombre en el huerto del Edén

4 T his is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

5 b efore any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;

y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque Jehová Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra,

6 b ut a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.

sino que subía de la tierra un vapor, el cual regaba toda la faz de la tierra.

7 A nd the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. Life in God’s Garden

Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

8 T he Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.

Y Jehová Dios plantó un huerto en Edén, al oriente; y puso allí al hombre que había formado.

9 A nd out of the ground the Lord God made every tree grow that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

Y Jehová Dios hizo nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista, y bueno para comer; también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.

10 N ow a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.

Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro brazos.

11 T he name of the first is Pishon; it is the one which skirts the whole land of Havilah, where there is gold.

El nombre del uno era Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro;

12 A nd the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.

y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y ónice.

13 T he name of the second river is Gihon; it is the one which goes around the whole land of Cush.

El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que rodea toda la tierra de Cus.

14 T he name of the third river is Hiddekel; it is the one which goes toward the east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.

Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 T hen the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.

Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y lo puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

16 A nd the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;

Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer;

17 b ut of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.”

mas del árbol de la ciencia del bien y del mal no comerás; porque el día que de él comieres, ciertamente morirás.

18 A nd the Lord God said, “ It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”

Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda idónea para él.

19 O ut of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to Adam to see what he would call them. And whatever Adam called each living creature, that was its name.

Jehová Dios formó, pues, de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán para que viese cómo las había de llamar; y todo lo que Adán llamó a los animales vivientes, ese es su nombre.

20 S o Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.

Y puso Adán nombre a toda bestia y ave de los cielos y a todo ganado del campo; mas para Adán no se halló ayuda idónea para él.

21 A nd the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

Entonces Jehová Dios hizo caer sueño profundo sobre Adán, y mientras éste dormía, tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.

22 T hen the rib which the Lord God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.

Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y la trajo al hombre.

23 A nd Adam said: “This is now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”

Dijo entonces Adán: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del varón fue tomada.

24 T herefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.

Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

25 A nd they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.