1 A nd He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
Otra vez entró Jesús en una sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
2 S o they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
Y le observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusarle.
3 A nd He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”
Y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte aquí en medio.
4 T hen He said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
Entonces les dijo: ¿Es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal, salvar una vida o matar? Pero ellos guardaban silencio.
5 A nd when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
Y mirándolos en torno con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y su mano quedó sana.
6 T hen the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him. A Great Multitude Follows Jesus
Pero cuando los fariseos salieron, enseguida comenzaron a tramar con los herodianos en contra de Jesús, para ver cómo podrían destruirle. Las multitudes siguen a Jesús
7 B ut Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
Jesús se retiró al mar con sus discípulos; y una gran multitud de Galilea le siguió; y también de Judea,
8 a nd Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón; una gran multitud, que al oír todo lo que Jesús hacía, vino a El.
9 S o He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
Y dijo a sus discípulos que le tuvieran lista una barca por causa de la multitud, para que no le oprimieran;
10 F or He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
porque había sanado a muchos, de manera que todos los que tenían aflicciones se le echaban encima para tocarle.
11 A nd the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
Y siempre que los espíritus inmundos le veían, caían delante de El y gritaban, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12 B ut He sternly warned them that they should not make Him known. The Twelve Apostles
Y les advertía con insistencia que no revelaran su identidad. Designación de los doce apóstoles
13 A nd He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
Y subió al monte, llamó a los que El quiso, y ellos vinieron a El.
14 T hen He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,
Y designó a doce, para que estuvieran con El y para enviarlos a predicar,
15 a nd to have power to heal sicknesses and to cast out demons:
y para que tuvieran autoridad de expulsar demonios.
16 S imon, to whom He gave the name Peter;
Designó a los doce: Simón (a quien puso por nombre Pedro),
17 J ames the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan hermano de Jacobo (a quienes puso por nombre Boanerges, que significa, hijos del trueno);
18 A ndrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananita;
19 a nd Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house. A House Divided Cannot Stand
y Judas Iscariote, el que también le entregó. Jesús y Beelzebú
20 T hen the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Jesús llegó a una casa, y la multitud se juntó de nuevo, a tal punto que ellos ni siquiera podían comer.
21 B ut when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
Cuando sus parientes oyeron esto, fueron para hacerse cargo de El, porque decían: Está fuera de sí.
22 A nd the scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebub,” and, “By the ruler of the demons He casts out demons.”
Y los escribas que habían descendido de Jerusalén decían: Tiene a Beelzebú; y: Expulsa los demonios por el príncipe de los demonios.
23 S o He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
Y llamándolos junto a sí, les hablaba en parábolas: ¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás ?
24 I f a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Y si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.
25 A nd if a house is divided against itself, that house cannot stand.
Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer.
26 A nd if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Y si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.
27 N o one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house. The Unpardonable Sin
Pero nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes si primero no lo ata; entonces podrá saquear su casa.
28 “ Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
En verdad os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias con que blasfemen,
29 b ut he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” —
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno.
30 b ecause they said, “He has an unclean spirit.” Jesus’ Mother and Brothers Send for Him
Porque decían: Tiene un espíritu inmundo. La madre y los hermanos de Jesús
31 T hen His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
Entonces llegaron su madre y sus hermanos, y quedándose afuera, mandaron llamarle.
32 A nd a multitude was sitting around Him; and they said to Him, “Look, Your mother and Your brothers are outside seeking You.”
Y había una multitud sentada alrededor de El, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos están afuera y te buscan.
33 B ut He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
Respondiéndoles El, dijo: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
34 A nd He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, “Here are My mother and My brothers!
Y mirando en torno a los que estaban sentados en círculo, a su alrededor, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.
35 F or whoever does the will of God is My brother and My sister and mother.”
Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano y hermana y madre.