1 “ Run to and fro through the streets of Jerusalem; See now and know; And seek in her open places If you can find a man, If there is anyone who executes judgment, Who seeks the truth, And I will pardon her.
Recorred las calles de Jerusalén, y mirad ahora, e informaos; buscad en sus plazas, a ver si halláis algún hombre, si hay quien haga justicia, que busque la verdad, y yo la perdonaré.
2 T hough they say, ‘ As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”
Pues aunque digan: “Vive el Señor ”, de cierto juran falsamente.
3 O Lord, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return.
Oh, Señor, ¿no buscan tus ojos la verdad ? Tú los heriste, mas no les dolió; tú los consumiste, mas ellos rehusaron recibir corrección. Endurecieron sus rostros más que la roca, rehusaron arrepentirse.
4 T herefore I said, “Surely these are poor. They are foolish; For they do not know the way of the Lord, The judgment of their God.
Entonces yo dije: Ciertamente estos sólo son gente ignorante, son necios, porque no conocen el camino del Señor ni las ordenanzas de su Dios.
5 I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
Me dirigiré a los grandes y les hablaré, porque ellos sí conocen el camino del Señor y las ordenanzas de su Dios. Pero también todos ellos a una habían quebrado el yugo y roto las coyundas.
6 T herefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased.
Por tanto los herirá el león de la selva, el lobo de los desiertos los destruirá; un leopardo acecha sus ciudades, y todo el que salga de ellas será despedazado, porque son muchas sus transgresiones, y numerosas sus apostasías.
7 “ How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
¿Por qué he de perdonarte por esto? Tus hijos me han abandonado y han jurado por lo que no es Dios. Cuando los sacié, cometieron adulterio y fueron en tropel a casa de las rameras.
8 T hey were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.
Eran caballos cebados y fogosos, cada cual relinchando tras la mujer de su prójimo.
9 S hall I not punish them for these things? ” says the Lord. “And shall I not avenge Myself on such a nation as this?
¿No he de castigar a este pueblo ? —declara el Señor. De una nación como ésta, ¿no he de vengarme ?
10 “ Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the Lord ’s.
Subid por entre sus hileras de vides y destruid, mas no hagáis destrucción total; arrancad sus sarmientos, pues no son del Señor;
11 F or the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
porque la casa de Israel y la casa de Judá han obrado pérfidamente conmigo —declara el Señor.
12 T hey have lied about the Lord, And said, “ It is not He. Neither will evil come upon us, Nor shall we see sword or famine.
Han mentido acerca del Señor; dijeron: El no existe; ninguna calamidad vendrá sobre nosotros, y no veremos ni espada ni hambre.
13 A nd the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them.”
Los profetas son como el viento, y la palabra no está en ellos. Que así se les haga a ellos.
14 T herefore thus says the Lord God of hosts: “Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.
Por tanto, así dice el Señor, Dios de los ejércitos: Por cuanto han hablado esta palabra, he aquí, pongo mis palabras en tu boca por fuego y a este pueblo por leña, y los consumirá.
15 B ehold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel,” says the Lord. “It is a mighty nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
He aquí, voy a traer de lejos una nación contra vosotros, oh casa de Israel —declara el Señor. Es una nación fuerte, es una nación antigua, una nación cuya lengua no conoces, y no podrás entender lo que hable.
16 T heir quiver is like an open tomb; They are all mighty men.
Su aljaba es como sepulcro abierto, todos ellos son valientes.
17 A nd they shall eat up your harvest and your bread, Which your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; They shall eat up your vines and your fig trees; They shall destroy your fortified cities, In which you trust, with the sword.
Devorará tu mies y tu pan, devorará a tus hijos y a tus hijas, devorará tus ovejas y tus vacas, devorará tus viñas y tus higueras; a espada destruirá tus ciudades fortificadas en que confías.
18 “ Nevertheless in those days,” says the Lord, “I will not make a complete end of you.
Sin embargo, aun en aquellos días —declara el Señor — no llevaré a cabo una destrucción total de vosotros.
19 A nd it will be when you say, ‘Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.’
Y cuando te pregunten: “¿Por qué el Señor nuestro Dios nos ha hecho todo esto?” Les dirás: “Así como me dejasteis y servisteis a dioses extraños en vuestra tierra, así serviréis a extranjeros en una tierra que no es vuestra.”
20 “ Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,
Anunciad esto en la casa de Jacob y proclamadlo en Judá, diciendo:
21 ‘ Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:
“Oíd ahora esto, pueblo necio e insensible, que tienen ojos y no ven, tienen oídos y no oyen.
22 D o you not fear Me?’ says the Lord. ‘Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it.
“¿No me teméis ?” —declara el Señor. “¿No tembláis delante de mí, que puse la arena como frontera del mar, límite perpetuo que no traspasará? Aunque se agiten las olas, no prevalecerán; aunque rujan, no pasarán sobre ella.
23 B ut this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed.
“Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; se han desviado y se han ido.
24 T hey do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
“Y no dicen en su corazón: ‘Temamos ahora al Señor nuestro Dios, que da la lluvia a su tiempo, tanto la lluvia de otoño como la de primavera, y que reserva para nosotros las semanas establecidas de la cosecha.’
25 Y our iniquities have turned these things away, And your sins have withheld good from you.
“Vuestras iniquidades han alejado estas cosas, y vuestros pecados os han privado del bien.
26 ‘ For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
“Porque en mi pueblo se encuentran impíos que vigilan como cazadores al acecho; ponen trampa, atrapan hombres.
27 A s a cage is full of birds, So their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich.
“Como una jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño; por eso se engrandecieron y se enriquecieron.
28 T hey have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.
“Han engordado y se han puesto lustrosos. También sobrepasan en obras de maldad; no defienden la causa, la causa del huérfano, para que prospere, ni defienden los derechos del pobre.
29 S hall I not punish them for these things? ’ says the Lord. ‘Shall I not avenge Myself on such a nation as this?’
“¿No he de castigar por esto?” —declara el Señor. “De una nación como ésta ¿no he de vengarme ?”
30 “ An astonishing and horrible thing Has been committed in the land:
Algo espantoso y terrible ha sucedido en la tierra:
31 T he prophets prophesy falsely, And the priests rule by their own power; And My people love to have it so. But what will you do in the end?
los profetas profetizan falsamente, los sacerdotes gobiernan por su cuenta, y a mi pueblo así le gusta. Pero ¿qué haréis al final de esto?