Acts 20 ~ Hechos 20

picture

1 A fter the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself, embraced them, and departed to go to Macedonia.

Después que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndo los exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia.

2 N ow when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece

Y después de recorrer aquellas regiones y de haberlos exhortado mucho, llegó a Grecia.

3 a nd stayed three months. And when the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria, he decided to return through Macedonia.

Pasó allí tres meses, y habiéndose tramado una conjura en su contra de parte de los judíos cuando estaba por embarcarse para Siria, tomó la decisión de regresar por Macedonia.

4 A nd Sopater of Berea accompanied him to Asia—also Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.

Y lo acompañaban Sópater de Berea, hijo de Pirro; Aristarco y Segundo de los tesalonicenses; Gayo de Derbe, y Timoteo; Tíquico y Trófimo de Asia.

5 T hese men, going ahead, waited for us at Troas.

Pero éstos se habían adelantado y nos esperaban en Troas.

6 B ut we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days. Ministering at Troas

Nos embarcamos en Filipos después de los días de los panes sin levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días. Despedida de Pablo en Troas

7 N ow on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.

Y el primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo les hablaba, pensando partir al día siguiente, y prolongó su discurso hasta la medianoche.

8 T here were many lamps in the upper room where they were gathered together.

Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos;

9 A nd in a window sat a certain young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep. He was overcome by sleep; and as Paul continued speaking, he fell down from the third story and was taken up dead.

y estaba sentado en la ventana un joven llamado Eutico; y como Pablo continuaba hablando, Eutico fue cayendo en un profundo sueño hasta que, vencido por el sueño, cayó desde el tercer piso y lo levantaron muerto.

10 B ut Paul went down, fell on him, and embracing him said, “Do not trouble yourselves, for his life is in him.”

Pero Pablo bajó y se tendió sobre él, y después de abrazarlo, dijo: No os alarméis, porque está vivo.

11 N ow when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed.

Y volviendo arriba, después de partir el pan y de comer, conversó largamente con ellos hasta el amanecer, y entonces se marchó.

12 A nd they brought the young man in alive, and they were not a little comforted. From Troas to Miletus

Y se llevaron vivo al muchacho, y quedaron grandemente consolados. Viaje de Troas a Mileto

13 T hen we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; for so he had given orders, intending himself to go on foot.

Entonces nosotros, adelantándonos a tomar la nave, zarpamos para Asón, con el propósito de recoger allí a Pablo, pues así lo había decidido, deseando ir por tierra hasta Asón.

14 A nd when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.

15 W e sailed from there, and the next day came opposite Chios. The following day we arrived at Samos and stayed at Trogyllium. The next day we came to Miletus.

Y zarpando de allí, al día siguiente llegamos frente a Quío; y al otro día atracamos en Samos; habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.

16 F or Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost. The Ephesian Elders Exhorted

Porque Pablo había decidido dejar a un lado a Efeso para no detenerse en Asia, pues se apresuraba para estar, si le era posible, el día de Pentecostés en Jerusalén.

17 F rom Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.

Y desde Mileto mandó mensaje a Efeso y llamó a los ancianos de la iglesia. Despedida en Mileto

18 A nd when they had come to him, he said to them: “You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,

Cuando vinieron a él, les dijo: Vosotros bien sabéis cómo he sido con vosotros todo el tiempo, desde el primer día que estuve en Asia,

19 s erving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;

sirviendo al Señor con toda humildad, y con lágrimas y con pruebas que vinieron sobre mí por causa de las intrigas de los judíos;

20 h ow I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,

cómo no rehuí declarar a vosotros nada que fuera útil, y de enseñaros públicamente y de casa en casa,

21 t estifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.

testificando solemnemente, tanto a judíos como a griegos, del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.

22 A nd see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,

Y ahora, he aquí que yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá,

23 e xcept that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.

salvo que el Espíritu Santo solemnemente me da testimonio en cada ciudad, diciendo que me esperan cadenas y aflicciones.

24 B ut none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.

Pero en ninguna manera estimo mi vida como valiosa para mí mismo, a fin de poder terminar mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio solemnemente del evangelio de la gracia de Dios.

25 And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.

Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de vosotros, entre quienes anduve predicando el reino, volverá a ver mi rostro.

26 T herefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.

Por tanto, os doy testimonio en este día de que soy inocente de la sangre de todos,

27 F or I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.

pues no rehuí declarar a vosotros todo el propósito de Dios.

28 T herefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.

Tened cuidado de vosotros y de toda la grey, en medio de la cual el Espíritu Santo os ha hecho obispos para pastorear la iglesia de Dios, la cual El compró con su propia sangre.

29 F or I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.

Sé que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre vosotros que no perdonarán el rebaño,

30 A lso from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves.

y que de entre vosotros mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos.

31 T herefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.

Por tanto, estad alerta, recordando que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar a cada uno con lágrimas.

32 So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.

Ahora os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, que es poderosa para edificar os y dar os la herencia entre todos los santificados.

33 I have coveted no one’s silver or gold or apparel.

Ni la plata, ni el oro, ni la ropa de nadie he codiciado.

34 Y es, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me.

Vosotros sabéis que estas manos me sirvieron para mis propias necesidades y las de los que estaban conmigo.

35 I have shown you in every way, by laboring like this, that you must support the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”

En todo os mostré que así, trabajando, debéis ayudar a los débiles, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: “Más bienaventurado es dar que recibir.”

36 A nd when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

Cuando terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.

37 T hen they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,

Y comenzaron a llorar desconsoladamente, y abrazando a Pablo, lo besaban,

38 s orrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.

afligidos especialmente por la palabra que había dicho de que ya no volverían a ver su rostro. Y lo acompañaron hasta el barco.