Mark 8 ~ Marcos 8

picture

1 I n those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them,

En aquellos días, cuando de nuevo había una gran multitud que no tenía qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:

2 I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat.

Tengo compasión de la multitud porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer;

3 A nd if I send them away hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from afar.”

y si los despido sin comer a sus casas, desfallecerán en el camino, pues algunos de ellos han venido de lejos.

4 T hen His disciples answered Him, “How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?”

Sus discípulos le respondieron: ¿Dónde podrá alguien encontrar lo suficiente para saciar de pan a éstos aquí en el desierto?

5 H e asked them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”

Y El les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos respondieron: Siete.

6 S o He commanded the multitude to sit down on the ground. And He took the seven loaves and gave thanks, broke them and gave them to His disciples to set before them; and they set them before the multitude.

Entonces mandó a la multitud que se recostara en el suelo; y tomando los siete panes, después de dar gracias, los partió y los iba dando a sus discípulos para que los pusieran delante de la gente; y ellos los sirvieron a la multitud.

7 T hey also had a few small fish; and having blessed them, He said to set them also before them.

También tenían unos pocos pececillos; y después de bendecirlos, mandó que éstos también los sirvieran.

8 S o they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.

Todos comieron y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas.

9 N ow those who had eaten were about four thousand. And He sent them away,

Los que comieron eran unos cuatro mil; y los despidió.

10 i mmediately got into the boat with His disciples, and came to the region of Dalmanutha. The Pharisees Seek a Sign

Y subiendo enseguida a la barca con sus discípulos, fue a la región de Dalmanuta. Los fariseos buscan señal

11 T hen the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.

Entonces salieron los fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal del cielo para ponerle a prueba.

12 B ut He sighed deeply in His spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation.” Beware of the Leaven of the Pharisees and Herod

Suspirando profundamente en su espíritu, dijo: ¿Por qué pide señal esta generación? En verdad os digo que no se le dará señal a esta generación.

13 A nd He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.

Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado. La levadura de los fariseos

14 N ow the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat.

Y se habían olvidado de tomar panes; y no tenían consigo en la barca sino sólo un pan.

15 T hen He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”

Y El les encargaba diciendo: ¡Tened cuidado! Guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.

16 A nd they reasoned among themselves, saying, “ It is because we have no bread.”

Y ellos discutían entre sí que no tenían panes.

17 B ut Jesus, being aware of it, said to them, “Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?

Dándose cuenta Jesús, les dijo: ¿Por qué discutís que no tenéis pan? ¿Aún no comprendéis ni entendéis? ¿Tenéis el corazón endurecido ?

18 H aving eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?

Teniendo ojos, ¿no veis ? Y teniendo oidos, ¿no ois ? ¿No recordáis

19 W hen I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?” They said to Him, “Twelve.”

cuando partí los cinco panes entre los cinco mil ? ¿Cuántas cestas llenas de pedazos recogisteis? Y ellos le dijeron: Doce.

20 Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?” And they said, “Seven.”

Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogisteis? Y ellos le dijeron: Siete.

21 S o He said to them, “How is it you do not understand?” A Blind Man Healed at Bethsaida

Y les dijo: ¿Aún no entendéis ? El ciego de Betsaida

22 T hen He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and begged Him to touch him.

Llegaron a Betsaida, y le trajeron un ciego y le rogaron que lo tocara.

23 S o He took the blind man by the hand and led him out of the town. And when He had spit on his eyes and put His hands on him, He asked him if he saw anything.

Tomando de la mano al ciego, lo sacó fuera de la aldea; y después de escupir en sus ojos y de poner las manos sobre él, le preguntó: ¿Ves algo?

24 A nd he looked up and said, “I see men like trees, walking.”

Y levantando la vista, dijo: Veo a los hombres, pero los veo como árboles que caminan.

25 T hen He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.

Entonces Jesús puso otra vez las manos sobre sus ojos, y él miró fijamente y fue restaurado; y lo veía todo con claridad.

26 T hen He sent him away to his house, saying, “Neither go into the town, nor tell anyone in the town.” Peter Confesses Jesus as the Christ

Y lo envió a su casa diciendo: Ni aun en la aldea entres. La confesión de Pedro

27 N ow Jesus and His disciples went out to the towns of Caesarea Philippi; and on the road He asked His disciples, saying to them, “Who do men say that I am?”

Salió Jesús con sus discípulos a las aldeas de Cesarea de Filipo; y en el camino preguntó a sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?

28 S o they answered, “John the Baptist; but some say, Elijah; and others, one of the prophets.”

Y le respondieron, diciendo: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, uno de los profetas.

29 H e said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered and said to Him, “You are the Christ.”

El les preguntó de nuevo: Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro, le dijo: Tú eres el Cristo.

30 T hen He strictly warned them that they should tell no one about Him. Jesus Predicts His Death and Resurrection

Y El les advirtió severamente que no hablaran de El a nadie. Jesús anuncia su muerte y resurrección

31 A nd He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.

Y comenzó a enseñarles que el Hijo del Hombre debía padecer muchas cosas, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y después de tres días resucitar.

32 H e spoke this word openly. Then Peter took Him aside and began to rebuke Him.

Y les decía estas palabras claramente. Y Pedro le llevó aparte y comenzó a reprenderle.

33 B ut when He had turned around and looked at His disciples, He rebuked Peter, saying, “Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men.” Take Up the Cross and Follow Him

Mas El volviéndose y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro y le dijo: ¡Quítate de delante de mí, Satanás!, porque no tienes en mente las cosas de Dios, sino las de los hombres. Condiciones para seguir a Jesús

34 W hen He had called the people to Himself, with His disciples also, He said to them, “Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.

Y llamando a la multitud y a sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.

35 F or whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.

Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.

36 F or what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?

Pues, ¿de qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero y perder su alma?

37 O r what will a man give in exchange for his soul?

Pues ¿qué dará un hombre a cambio de su alma?

38 F or whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”

Porque cualquiera que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre también se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.